ويكيبيديا

    "يعكس بالضرورة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • refleja necesariamente
        
    • necesariamente refleja
        
    • reflejar necesariamente
        
    • siempre permite hacerse
        
    • reflejan necesariamente
        
    • reflejen necesariamente
        
    El presente informe resumido no refleja necesariamente la posición del CICR. UN وهذا التقرير الموجز لا يعكس بالضرورة موقف لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Por otra parte, el resumen no refleja necesariamente la posición oficial de todos y cada uno de los Gobiernos que estuvieron representados en el Seminario. UN وبالمثل، لا يعكس بالضرورة الموقف الرسمي لكل حكومة من الحكومات الممثلة في حلقة العمل.
    Además, la frecuencia con que aparecen cuestiones relacionadas con las religiones y las creencias en las comunicaciones no refleja necesariamente su situación general en el mundo. UN وهنا علاوة على أن تواتر تغطية الرسائل للمسائل المتعلقة بالدين والمعتقد لا يعكس بالضرورة حالتها العامة في العالم.
    Un aspecto interesante es que las mujeres presentan mayores tasas de promoción que los hombres, lo que no necesariamente refleja un mejor aprovechamiento, sino que podría estar mostrando que las mujeres menos aventajadas abandonan la escuela antes y que el indicador refleja la promoción de las mujeres aventajadas que continúan estudiando. UN وهناك جانب مثير للاهتمام، هو أن للنساء معدلات نجاح أعلى من معدلات الرجال، وهو ما لا يعكس بالضرورة أداء أفضل، بل قد يشير إلى أن النساء الأقل حظا يهجرن المدرسة بالأحرى، وأن المؤشر يعكس نجاح المحظوظات اللاتي يواصلن الدراسة.
    Ahora bien, la manera como los reclamantes entendían la noción de derechos humanos podía verse influenciada por las tradiciones locales y no reflejar necesariamente la comprensión internacional de los mismos derechos. UN غير أن مفهوم أصحاب الدعاوى لحقوق الإنسان قد يتأثر بالتقاليد المحلية، وقد لا يعكس بالضرورة الفهم الدولي لهذه الحقوق.
    Ese enfoque no siempre permite hacerse una idea cabal del nivel de aplicación de los diversos componentes existentes ni representa una indicación precisa de la cultura de rendición de cuentas en las organizaciones. UN وهذا النهج الآلي الشكلي ( " نهج ملء الخانات " ) لا يعكس بالضرورة مستوى تنفيذ مختلف العناصر الموجودة ولا هو يمثل قياساً دقيقاً لثقافة المساءلة في المنظمات.
    Aunque en este informe se incluyen referencias y ejemplos derivados de la experiencia nacional, no refleja necesariamente las opiniones de los países en cuestión. UN ورغم أن هذا التقرير يتضمن إشارات وأمثلة مستمدة من تجارب وطنية، فإنه لا يعكس بالضرورة آراء البلدان المعنية.
    Sin embargo, el informe no refleja necesariamente la situación a que darán lugar las necesidades de recursos adicionales que aún no se han dado a conocer. UN واستدرك قائلا إن التقرير لا يعكس بالضرورة الحالة التي ستنتج عن الإضافات التي لم يُعلن عنها بعد.
    Ello no refleja necesariamente su disponibilidad de medios, sino que se trata de un sacrificio y un compromiso. UN وهذا لا يعكس بالضرورة توافر الامكانيات ولكنها مسألة تضحية والتزام .
    Además, a juicio de algunos miembros, el índice de desarrollo humano no refleja necesariamente la capacidad de pago de un país, sino que simplemente refleja sus prioridades de gastos. UN ورأى بعض الأعضاء أيضا أن دليل التنمية البشرية لا يعكس بالضرورة قدرة بلد على الدفع؛ إذ إنه لا يعكس سوى أولوياته المتعلقة بالإنفاق فحسب.
    El presente informe resumido es una compilación de las opiniones expresadas durante la reunión y no refleja necesariamente un consenso entre los expertos que participaron en ella a título personal. UN وهذا التقرير الموجز عبارة عن تجميع للآراء التي أُعرب عنها خلال الاجتماع ولا يعكس بالضرورة توافق آراء بين الخبراء الذين شاركوا بصفتهم الشخصية.
    La lista de medidas de cada fase es indicativa y no exhaustiva y el orden en que se mencionan no refleja necesariamente el orden de prioridad. Sin embargo, debe entenderse que en cualquier programa para el desarme nuclear todas las medidas y fases que hayan de adoptarse están enlazadas entre sí de manera inextricable. UN وقائمة التدابير في كل مرحلة قائمة إرشادية لا قائمة جامعة مانعة، والترتيب الذي وردت به لا يعكس بالضرورة ترتيب اﻷولوية فيما بينها، لكن من المفهوم أن كل التدابير والخطوات المراد اتخاذها في أي برنامج لنزع السلاح مترابطة فيما بينها ترابطا لا تنفصم عراه.
    La lista de medidas de cada fase es indicativa y no exhaustiva y el orden en que se mencionan no refleja necesariamente el orden de prioridad. Sin embargo, debe entenderse que en cualquier programa para el desarme nuclear todas las medidas y fases que hayan de adoptarse están enlazadas entre sí de manera inextricable. UN وقائمة التدابير في كل مرحلة قائمة إرشادية لا قائمة جامعة مانعة، والترتيب الذي وردت به لا يعكس بالضرورة ترتيب اﻷولوية فيما بينها، لكن من المفهوم أن كل التدابير والخطوات المُراد اتخاذها في أي برنامج لنزع السلاح مترابطة فيما بينها ترابطاً لا تنفصم عراه.
    :: En los futuros informes se debería incluir el número y tipo de auditorías recibidas y tramitadas por la oficina de auditorías, si bien se reconoce que el número de auditorías no refleja necesariamente la eficacia de la función de auditoría y que es fundamental realizar un análisis adecuado de las auditorías; UN :: ينبغي للتقارير التي ستقدم مستقبلا أن تدرج عدد وأنواع مراجعات الحسابات التي تلقاها وجهزها مكتب مراجعة الحسابـــات، مع التسليم بأن حجم عمليات مراجعـــة الحسابــــات لا يعكس بالضرورة فعالية مهمة مراجعة الحسابات وأن من الأساسي القيام بتحليل سليم لعمليات مراجعة الحسابات؛
    :: En los futuros informes se debería incluir el número y tipo de auditorías recibidas y tramitadas por la oficina de auditorías, si bien se reconoce que el número de auditorías no refleja necesariamente la eficacia de la función de auditoría y que es fundamental realizar un análisis adecuado de las auditorías; UN :: ينبغي للتقارير التي ستقدم مستقبلا أن تدرج عدد وأنواع مراجعات الحسابات التي تلقاها وجهزها مكتب مراجعة الحسابـــات، مع التسليم بأن حجم عمليات مراجعـــة الحسابــــات لا يعكس بالضرورة فعالية مهمة مراجعة الحسابات وأن من الأساسي القيام بتحليل سليم لعمليات مراجعة الحسابات؛
    En caso de ser aplicable, sírvase indicar los efectivos y graduaciones de unidades de policía constituidas (véase la definición que figura en el glosario) según están organizadas en el presente año en su país. (Sírvase observar que esa organización de una unidad de policía constituida no refleja necesariamente la estructura del despliegue efectivo de unidades de su país en operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas.) UN 2 - يرجى عند الاقتضاء تحديد عدد الأفراد والرتب في وحدات الشرطة المشكلة (انظر المسرد لأغراض التعريف) حسب تنظيمها في السنة الحالية في وطنكم. (يرجى ملاحظة أن تنظيم وحدة شرطة مشكلة لا يعكس بالضرورة هيكل النشر الفعلي لوحداتكم في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام).
    Pese a esos avances, y a pesar de que varios de los principios contenidos en la Declaración sobre el establecimiento de un nuevo orden económico internacional y su Programa de Acción, aprobados en 1974, siguen siendo válidos, obedecen a un contexto político y económico que no necesariamente refleja la situación actual. UN ورغم أوجه التقدّم هذه، وبالرغم من العديد من المبادئ الواردة في الإعلان بشأن إنشاء نظام اقتصادي دولي جديد وبرنامج العمل المعتمد في سنة 1974 ما زال سارياً، فإنها تقابل سياقاً اقتصادياً وسياسياً لا يعكس بالضرورة الحالة الراهنة.
    Hoy más que nunca, la comunidad internacional es consciente de su unidad de destino y consideramos que las respuestas que se deben dar a los desafíos que se nos presentan tienen que reflejar necesariamente esta globalización. UN واليوم، أكثر من أي وقت مضى، يدرك المجتمع الدولي وحدة مصيره. ونعتقد أن التصدي للتحديات التي نواجهها لا بد وأن يعكس بالضرورة هذه العولمة.
    Ese enfoque no siempre permite hacerse una idea cabal del nivel de aplicación de los diversos componentes existentes ni representa una indicación precisa de la cultura de rendición de cuentas en las organizaciones. UN وهذا النهج الآلي الشكلي ( " نهج ملء الخانات " ) لا يعكس بالضرورة مستوى تنفيذ مختلف العناصر الموجودة ولا هو يمثل قياساً دقيقاً لثقافة المساءلة في المنظمات.
    Pueden denominarse a sí mismos (o ser percibidos como) talibanes simplemente porque están combatiendo al Gobierno afgano; de igual forma, sus asociaciones con extranjeros, que pueden o no estar vinculados con Al-Qaida, no reflejan necesariamente acuerdos alcanzados en instancias superiores de la organización. UN وقد يسمون أنفسهم من الطالبان، أو يُعتبرون كذلك لمجرد أنهم يحاربون الحكومة الأفغانية؛ وبالمثل، فإن ارتباطهم بالأجانب الذين قد يكونون، أو لا، من الموالين لتنظيم القاعدة لا يعكس بالضرورة وجود اتفاقات على مستوى أعلى في التنظيم.
    Con toda sinceridad, como lo señaló el Secretario General, resulta alarmante que las respuestas recibidas no reflejen necesariamente la verdadera mejora en el proceso y el producto final, ni tampoco las necesidades más apremiantes. UN وبكل أمانة، كما أشار الأمين العام، من الأمور التي تقلق البال أن نمط الاستجابة لا يعكس بالضرورة تحسينا حقيقيا في العملية وفي المنتج النهائي، كما أنه لا يعكس بالضرورة الحاجات الأشد إلحاحا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد