ويكيبيديا

    "يعكس ما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de reflejar
        
    • refleja lo que
        
    • refleja los
        
    • reflejar lo que
        
    • reflejaba
        
    • refleja la
        
    • reflejar los
        
    • obedecen a lo
        
    • refleja las
        
    Además, en la aplicación del Programa, se daría plena consideración a los principios y objetivos pertinentes de la Declaración del Milenio. [texto actualizado a fin de reflejar las disposiciones de la Declaración del Milenio] UN وعلاوة على ذلك، ستولى، في تنفيذ البرنامج، المراعاة الكاملة لمبادئ الإعلان المتعلق بالألفية وأهدافه ذات الصلة. ]استكمال يعكس ما ورد في أحكام الإعلان المتعلق بالألفية[
    n) Mantenimiento de un equilibrio adecuado entre la oferta y la demanda de drogas; [texto actualizado a fin de reflejar el párrafo d) del cuadro 15.9 del presupuesto, aprobado por la Asamblea General en su resolución 56/253] UN (ن) إقامة توازن صحيح بين العرض من المخدرات والطلب عليها؛ ]استكمال يعكس ما ورد في الفقـــرة (د) من الجدول 15-9 من الميزانية بصيغتها التي وافقت عليها الجمعية العامة في قرارها 56/253[
    n) El aumento del número de incautaciones de drogas. [texto actualizado a fin de reflejar el párrafo c) ii) del objetivo 2 del cuadro 15.14 del presupuesto, aprobado por la Asamblea General en su resolución 56/253] UN (ن) زيادة عدد حالات المصادرة؛ [استكمال يعكس ما ورد في الفقرة (ج) `2 ' من الهدف 2 من الجدول 15-14 من الميزانية بصيغتها التي وافقت الجمعية العامة عليها في قرارها 56/253]
    Este proceso se considera como la única actividad que refleja lo que se ha hecho para la aplicación de la CNULD. UN وتُعتبر هذه العملية النشاط الوحيد الذي يعكس ما تم القيام به بشأن تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Esa resolución no refleja los cambios que han tenido lugar desde su aprobación ni la nueva realidad que se ha planteado. UN ولم يعد القرار يعكس ما حدث من تغيرات منذ اتخاذه ولا الواقع الذي نشأ عنها.
    Si partimos de la misma lógica de que el informe debe reflejar lo que ha ocurrido en la Conferencia, creemos que este párrafo no tiene cabida en el informe. UN وبالاحتكام إلى المنطق ذاته، أي أن التقرير ينبغي أن يعكس ما جرى داخل المؤتمر، نعتقد أن لا مكان لهذه الفقرة في التقرير.
    Se realizará una evaluación exhaustiva del problema mundial de las drogas a fin de ampliar los conocimientos y potenciar así la capacidad del PNUFID de analizar sus repercusiones, prever tendencias y formular medidas represivas para proponerlas a los gobiernos. [texto actualizado a fin de reflejar la reorganización de la Oficina de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito] UN وسيجرى تقييم شامل لمشكلة المخدرات العالمية بهدف توسيع نطاق المعرفة وبالتالي تعزيز قدرة برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات على تحليل آثارها والتنبؤ باتجاهاتها ووضع تدابير مضادة لاقتراحها على الحكومات. ]استكمال يعكس ما ورد من إعادة تنظيم مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة[
    d) Mejora de la calidad de las actividades y proyectos de la sociedad civil y estrecha cooperación con los gobiernos en la lucha contra el problema mundial de las drogas; [cambios introducidos a fin de reflejar el párrafo b) del cuadro 15.7 del presupuesto, aprobado por la Asamblea General en su resolución 56/253] UN (د) إحداث تحسين في نوعية أنشطة وبرامج المجتمع المدني والتعاون الوثيق مع الحكومات في جهودها الرامية إلى التصدي لمشكلة المخدرات العالمية؛ ]تغيير يعكس ما ورد في الفقرة (ب) من الجدول 15-7 من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002-2003 بصيغتها التي وافقت عليها الجمعية العامة في قرارها 56/253[
    c) Una evaluación de la calidad de las actividades de la sociedad civil y los progresos realizados en la cooperación con los gobiernos; [cambios introducidos a fin de reflejar el párrafo b) del cuadro 15.7 del presupuesto, aprobado por la Asamblea General en su resolución 56/253] UN (ج) تقييم نوعية أنشطة المجتمع المدني والتقدم المحرز في التعاون مع الحكومات؛ ]تغيير يعكس ما ورد في الفقرة (ب) من الجدول 15-7 من الميزانية بصيغتها التي وافقت عليها الجمعية العامة في قرارها 56/253[
    d) Mejora del diálogo entre la Junta y los gobiernos; [texto actualizado a fin de reflejar el párrafo a) del cuadro 15.9 del presupuesto, aprobado por la Asamblea General en su resolución 56/253] UN (د) تعزيز الحوار بين الهيئة والحكومات؛ ]استكمال يعكس ما ورد في الفقـــرة (أ) من الجدول 15-9 من الميزانية بصيغتها التي وافقت عليها الجمعية العامة في قرارها 56/253[
    h) Mayor disponibilidad para los países y las entidades competentes de información jurídica actualizada pertinente a la fiscalización internacional de drogas; [texto actualizado a fin de reflejar el párrafo e) del cuadro 15.10 del presupuesto, aprobado por la Asamblea General en su resolución 56/253] UN (ح) زيادة توافر الجديد من المعلومات القانونية ذات الصلة بالمراقبة الدولية للمخدرات لدى البلدان والكيانات ذات الصلة؛ ]استكمال يعكس ما ورد في الفقـــرة (هـ) من الجدول 15-10 من الميزانية بصيغتها التي وافقت عليها الجمعية العامة في قرارها 56/253[
    f) El número de gobiernos y entidades pertinentes que hacen uso de la información jurídica disponible; [texto actualizado a fin de reflejar el párrafo e) del cuadro 15.10 del presupuesto, aprobado por la Asamblea General en su resolución 56/253] UN (و) عدد الحكومات والكيانات ذات الصلة التي تُفيد من المعلومات القانونية المودعة؛ ]استكمال يعكس ما ورد في الفقـــرة (هـ) من الجدول 15-10 من الميزانية بصيغتها التي وافقت عليها الجمعية العامة في قرارها 56/253[
    g) Un aumento del número de gobiernos que cooperan para la vigilancia marítima contra las drogas y del número de operaciones exitosas; [texto actualizado a fin de reflejar el párrafo c) del cuadro 15.10 del presupuesto, aprobado por la Asamblea General en su resolución 56/253] UN (ز) زيادة عدد الحكومات المشتركة في التعاون في مجال إنفاذ قانون المخدرات في البحر وعدد العمليات الناجحة؛ ]استكمال يعكس ما ورد في الفقـــرة (ج) من الجدول 15-10 من الميزانية بصيغتها التي وافقت عليها الجمعية العامة في قرارها 56/253[
    m) Determinación precisa de las tendencias del movimiento lícito de estupefacientes y sustancias sicotrópicas; [texto actualizado a fin de reflejar el párrafo c) i) del cuadro 15.9 del presupuesto, aprobado por la Asamblea General en su resolución 56/253] UN (م) التحديد الدقيق لاتجاهات الحركة المشروعة للمخدرات والمؤثرات العقلية؛ ]استكمال يعكس ما ورد في الفقـــرة (ج) `3 ' من الجدول 15-9 من الميزانية بصيغتها التي وافقت عليها الجمعية العامة في قرارها 56/253[
    r) Frecuencia de uso de los mecanismos y procedimientos operativos por parte de los gobiernos; [texto actualizado a fin de reflejar el párrafo g) del cuadro 15.9 del presupuesto, aprobado por la Asamblea General en su resolución 56/253] UN (ف) تواتر استخدام الحكومات آليات العمل والإجراءات المتبعة؛ ]استكمال يعكس ما ورد في الفقـــرة (ز) من الجدول 15-9 من الميزانية بصيغتها التي وافقت عليها الجمعية العامة في قرارها 56/253[
    b) El número de Estados Miembros que aplican sistemas operacionales de reunión de datos; [texto actualizado a fin de reflejar el párrafo d) del cuadro 15.12 del presupuesto, aprobado por la Asamblea General en su resolución 56/253] UN (ب) حدوث زيادة في عدد الدول الأعضاء التي لديها أنظمة عاملة لجمع البيانات؛ [استكمال يعكس ما ورد في الفقرة (ب) من الجدول 15-12 من الميزانية بالصيغة التي وافقت عليها الجمعية العامة في قرارها 56/253]
    Esto refleja lo que parece ser una nueva política del Gobierno de Israel. UN وهذا يعكس ما يبدو أنه سياسة جديدة تتبعها حكومة اسرائيل.
    Nuestra delegación considera que el proyecto de decisión es un compromiso equilibrado que refleja los esfuerzos de años anteriores por reducir las diferencias sobre un programa de trabajo. UN فوفد بلدي يعتبره حلاً وسطاً جيداً في توازنه يعكس ما بُذل في الأعوام السابقة من جهود لتضييق الخلافات فيما يتعلق ببرنامج العمل.
    En el último decenio se han alcanzado progresos considerables con los tribunales internacionales, especialmente en el caso de Rwanda, Sierra Leona y Camboya, y sus observaciones tenían por objeto reflejar lo que puede hacer la comunidad internacional con respecto a los crímenes contra la humanidad. UN وقد تم خلال العقد الماضي تحقيق تقدّم كبير مع المحاكم الدولية، وخاصة في حالة رواندا وسيراليون وكمبوديا، وأنه يقصد من تعليقاته أن يعكس ما يستطيع المجتمع الدولي فعله بالنسبة للجرائم في حق الإنسانية.
    21. El Brasil celebró la calidad del informe nacional de Polonia que reflejaba los logros, así como los desafíos, relacionados con la situación de los derechos humanos en el país. UN 21- ورحبت البرازيل بجودة التقرير الوطني لبولندا الذي يعكس ما حققه البلد من إنجازات وما يواجهه من صعوبات فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان.
    Su presencia en este importante órgano refleja la prioridad que sus países atribuyen al desarme. UN وحضورهما في هذا المحفل الهام يعكس ما يوليه بلداهما من أولوية لنزع السلاح.
    2. Se estimó que el esquema sugerido debía basarse en el anexo del documento A/AC.240/1994/WG/1 y reflejar los debates y las sugerencias hechas en la reunión del 25 de marzo. UN ٢ - ورؤي أن يستند المخطط المقترح إلى مرفق الوثيقة A/AC.240/1994/WG/1، وأن يعكس ما دار في الجلسة المعقودة في ٢٥ آذار/مارس من مناقشات وما طرح فيها من اقتراحات.
    La disminución de nueve puestos del cuadro orgánico y el aumento de seis puestos del cuadro de servicios generales (Otras categorías) obedecen a lo siguiente: UN كما أن تخفيض ٩ وظائف من الفئة الفنية وزيادة ٦ وظائف من فئة الخدمات العامة )الرتب اﻷخرى( يعكس ما يلي:
    Permítaseme también felicitar al Secretario General por su informe, que refleja las actividades realizadas por los Estados Miembros durante los últimos cinco años. UN واسمحوا لي أن أشكر الأمين العام على تقريره الذي يعكس ما قامت به الدول الأعضاء من أنشطة طوال السنوات الخمس الماضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد