Las delegaciones prefieren que los programas colaboren más estrechamente pero conserven su carácter diferenciado. | UN | وتفضل الوفود أن يحتفظ كل برنامج منهما بطابعه المميز على أن يعملا معا على نحو أوثق. |
4. Insta a las partes a que colaboren con las Naciones Unidas y entre sí con miras a aceptar y a aplicar el Plan de paz; | UN | " 4 - تطلب إلى الطرفين أن يعملا مع الأمم المتحدة وأن يعمل كل منهما مع الآخر على كفالة قبول خطة السلام وتنفيذها؛ |
La comunidad internacional y las Naciones Unidas deben actuar con más firmeza para asegurar una mayor protección y ayuda a las víctimas. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي والأمم المتحدة أن يعملا بحزم أكبر على كفالة أن تتحسن حماية المجتمع للضحايا ومساعدته لهن. |
Por otra parte, el Mando de las Naciones Unidas ha mantenido que ambas partes deberían colaborar por motivos humanitarios. | UN | ومن جهة أخرى، أكدت قيادة اﻷمم المتحدة أن كلا الجانبين ينبغي أن يعملا سويا ﻷسباب انسانية. |
Los padres de los inmigrantes suelen ocuparse del cuidado de sus nietos pequeños, permitiendo que ambos cónyuges trabajen y así aumente el ingreso familiar. | UN | وكثيرا ما يعتني والدا المهاجرين بالأحفاد الصغار، مما يسمح لكل من الزوجين أن يعملا ويزيدا من كسب الأسرة. |
Por lo demás, garantizará que las dos entidades se apoyen mutuamente en esta esfera, desempeñen sus funciones de una manera complementaria y no competitiva, fortalezcan sus mandatos y actividades respectivos, y eliminen la duplicación de actividades. | UN | وستكفل هذه الشراكة أن تتعاضد المنظمتان في هذا الميدان، وأن يعملا بطريقة تكاملية وغير تنافسية، وأن يعززا ولايتيهما وأنشطتهما، ويتفاديا ازدواجية الجهود. |
Por consiguiente, confío en que el Consejo de Seguridad reafirmará su reciente apoyo unánime al Plan de paz y una vez más pedirá a las partes que colaboren con las Naciones Unidas y entre sí con miras a aceptar y a aplicar el Plan de paz. " | UN | وبالتالي، آمل أن يعيد مجلس الأمن تأكيد ما أبداه مؤخرا من دعم بالإجماع لخطة السلام وأن يناشد مرة أخرى الطرفين أن يعملا مع الأمم المتحدة ومع بعضهما من أجل قبول خطة السلام وتنفيذها``. |
Por consiguiente, confío en que el Consejo de Seguridad reafirmará su reciente apoyo unánime al Plan de paz y una vez más pedirá a las partes que colaboren con las Naciones Unidas y entre sí con miras a aceptar y aplicar el Plan de paz. | UN | وبالتالي، آمل أن يعيد مجلس الأمن تأكيد ما أبداه مؤخرا من دعم بالإجماع لخطة السلام وأن يناشد مرة أخرى الطرفين أن يعملا مع الأمم المتحدة ومع بعضهما من أجل قبول خطة السلام وتنفيذها. |
Exhorta al Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal y a la ONUDD a que colaboren estrechamente con el Instituto. | UN | تهيب ببرنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية وبمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يعملا في تعاون وثيق مع المعهد. |
El Consejo de Seguridad exhorta al Gobierno y a la oposición de Siria a que colaboren de buena fe con el Enviado para lograr una solución pacífica a la crisis de Siria y a poner en marcha de manera plena e inmediata su propuesta inicial de seis puntos. | UN | ' ' ويهيب مجلس الأمن بالحكومة السورية والمعارضة أن يعملا بحسن نية مع المبعوث من أجل التسوية السلمية للأزمة السورية والتنفيذ الكامل والفوري لخطته الأولى ذات النقاط الست. |
6. Insta al Reino de Marruecos y al Frente Popular para la Liberación de Saguia el-Hamra y de Río de Oro a que colaboren con el Secretario General y la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental, animados de un espíritu de genuina cooperación, con objeto de aplicar el plan de arreglo de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad; | UN | " ٦ - تطلب إلى المملكة المغربية وجبهة البوليساريو أن يعملا مع اﻷمين العام والبعثة بروح من التعاون الحقيقي لتنفيذ خطة التسوية وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛ |
Mi delegación considera que la comunidad internacional en su conjunto, y nuestra Organización en particular, debían actuar con más firmeza y cohesión para poner fin a esta dolorosa situación. | UN | ويعتقد وفدي أن المجتمع الدولي برمته، وهذه المنظمة بوجــه خـــاص، ينبغي أن يعملا بقدر أكبر من الحزم والوحدة من أجل وضع حد لهذه الحالة المأساوية. |
Tercero, el Norte y el Sur deben actuar en conjunto; la prosperidad para ambos está interrelacionada. | UN | ثالثا، ينبغي للشمال والجنوب أن يعملا معا، فالرفاه لكليهما مترابط. |
Finalmente, la Conferencia y la Comisión deben actuar de manera que los Estados partes renueven su compromiso de eliminar totalmente las armas nucleares y aceleren las negociaciones con este fin. | UN | ويتعين أخيرا على المؤتمر واللجنة أن يعملا على جعل الدول الأطراف تتعهد مرة أخرى بالتخلص بشكل تام من الأسلحة النووية وتعجيل المفاوضات لتحقيق هذا الغرض. |
El Gabinete palestino electo y el Gobierno de Israel deben colaborar entre sí para superar los obstáculos al proceso de paz. | UN | وعلى مجلس الوزراء الفلسطيني المنتخب وحكومة إسرائيل أن يعملا معاً على تذليل العقبات التي تعترض طريق عملية السلام. |
Había diversas esferas en las que el equipo de las Naciones Unidas en el país y la CEPA podían colaborar. | UN | وكانت ثمة مجالات شتى يمكن فيها لفريق الأمم المتحدة القطري واللجنة الاقتصادية لأفريقيا أن يعملا معا. |
Esperamos que las Naciones Unidas y el mundo trabajen de manera tangible hacia ese fin. | UN | وإننا نتطلع إلى الأمم المتحدة والعالم أن يعملا بصورة مجدية من أجل تحقيق هذا الهدف. |
El UNFPA ampliará las funciones de sus oficinas en Kingston (Jamaica) y Suva (Fiji)) para que se desempeñen como oficinas subregionales para la región de América Latina y el Caribe y la región de Asia y el Pacífico, respectivamente. | UN | وسيوسع الصندوق مكتبيه في كنغستون بجامايكا، وسوفا بفيجي، لكي يعملا كمكتبين دون إقليميين لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ على التوالي. |
D. Decisiones de la Conferencia de las Partes en que se pide al Mecanismo Mundial y a la secretaría permanente que operen de forma conjunta y coordinada 20 - 21 8 | UN | دال - مقررات مؤتمر الأطراف التي تطلب إلى الآلية العالمية والأمانة الدائمة أن يعملا معاً وباتساق 20-21 9 |
Los componentes civiles y militares de una operación de paz deben funcionar en estrecha colaboración. | UN | إذ ينبغي للعنصرين المدني والعسكري في أي عملية للسلام أن يعملا في تعاون وثيق. |
No trabajaban con personas, solo con animales. | Open Subtitles | لأنهما لم يعملا مع أناس، بل مع حيوانات فقط |