También forman parte de la plantilla de muchas otras organizaciones, cursan otros estudios o trabajan en el sector privado. | UN | كما يعملون مع العديد من المنظمات الأخرى، أو يتابعون دراسات أخرى أو يعملون في القطاع الخاص. |
La educación bilingüe es muy precaria, sólo se cuenta con 2.000 maestros de los 44.000 que trabajan en el sector público. | UN | والتعليم المزدوج اللغة ضعيف جدا، ولا يوجد إلا ٠٠٠ ٢ أستاذ من أصل اﻟ٠٠٠ ٤٤ الذين يعملون في القطاع العام. |
Debe prestarse especial atención a los niños que trabajan en el sector no regulado. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لﻷطفال الذين يعملون في القطاع غير النظامي. |
Se estima que 194.000 personas o el 43% de la población activa trabaja en el sector estructurado o remunerado. | UN | ويقدر أن 000 194 من الأشخاص أو 43 في المائة من القوى العاملة يمارسون عملا مدفوع الأجر أو يعملون في القطاع النظامي. |
En 1991, 48% de la fuerza laboral trabajaba en el sector no estructurado de la economía. | UN | وفي ١٩٩١، كان ٨٤ في المائة من أفراد القوة العاملة يعملون في القطاع غير الرسمي للاقتصاد. |
No se conocen más que pocos casos de personas empleadas en el sector privado. | UN | ولا تعرف سوى بضع حالات لأشخاص يعملون في القطاع الخاص. |
Entre los que estaban formalmente empleados, casi 40% trabajaban en el sector privado, 19% eran empleados del Estado y 21% trabajadores de la familia no remunerados. | UN | ومن بين العاملين في القطاع المنظم قرابة ٤٠ في المائة كانوا يعملون في القطاع الخاص و ١٩ في المائة لدى الحكومة و ٢١ في المائة كانوا عاملين لحساب اﻷسر بدون أجر. |
Debe prestarse especial atención a los niños que trabajan en el sector no regulado. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لﻷطفال الذين يعملون في القطاع غير النظامي. |
:: Un poco más de la mitad de las mujeres empleadas y aproximadamente el 21% de los hombres empleados trabajan en el sector público. | UN | :: إن ما يزيد قليلا على نصف جميع الموظفات، ونحو 21 في المائة من الرجال يعملون في القطاع العام. |
El Plan de Pensiones Contributivas Complementarias también se ha hecho extensivo a las personas que trabajan en el sector no estructurado, es decir, los trabajadores por cuenta propia. | UN | وتمدد أيضا فترة النظام التكميلي لأولئك الذين يعملون في القطاع غير الرسمي وهم تحديدا العاملون لحسابهم. |
Aun a los funcionarios franceses o a los nacionales de la Unión Europea se les prohíbe vivir en Francia si sus cónyuges trabajan en el sector privado en Suiza. | UN | ١٧ - وحتى الموظفون من مواطني فرنسا أو الاتحاد اﻷوروبي يستبعدون أيضا من العيش في فرنسا إن كان أزواجهم يعملون في القطاع الخاص في سويسرا. |
El problema es particularmente grave en el África occidental, donde muchos transportistas todavía trabajan en el sector no estructurado, utilizando pequeños camiones descubiertos y anticuados, que no están adaptados a las operaciones de tránsito. | UN | وتعتبر هذه المشكلة خطيرة جداً في غرب أفريقيا حيث ما زال الكثير من متعهدي النقل البري يعملون في القطاع غير الرسمي ويستخدمون شاحنات صغيرة مكشوفة وقديمة لا تصلح لعمليات النقل العابر. |
Los operadores de transporte por carretera de Malí, Burkina Faso y el Níger trabajan en el sector no estructurado, con vehículos pequeños de hasta 10 toneladas. | UN | فمتعهدي عمليات النقل البري من مالي وبوركينا فاصو يعملون في القطاع غير الرسمي باستخدام عربات صغيرة تصل حمولتها إلى 10 أطنان. |
La legislación laboral no discrimina ni a la mujer ni mucho menos a las personas que trabajan en el sector no estructurado. | UN | 24 - لا تميز قوانين العمل ضد المرأة ناهيك عمن يعملون في القطاع غير الرسمي. |
El elevado porcentaje de la población que vive en las zonas rurales y lleva a cabo actividades de subsistencia o trabaja en el sector no estructurado en las zonas rurales y urbanas carece de protección en el marco de los actuales instrumentos normativos convencionales. | UN | ولا توفر الترتيبات الرسمية الراهنة الحماية لجزء كبير من السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية ويمارسون أنشطة الكفاف أو يعملون في القطاع غير النظامي في المناطق الريفية أو الحضرية. |
Las tierras bajas y los valles están cultivados y, antes de la guerra, el 48% de la población trabajaba en el sector agrícola. | UN | واﻷراضي الواطئة والوديان مزروعة. وقبل الحرب، كان ٤٨ في المائة من السكان يعملون في القطاع الزراعي. |
276. Las prestaciones que benefician a las personas empleadas en el sector público se exponen fundamentalmente en las siguientes leyes: | UN | 276 - ويرد موجز لمعظم الاستحقاقات المتاحة للأشخاص الذين يعملون في القطاع العام في التشريعات التالية: |
Señaló la preocupación expresada por el Comité de los Derechos del Niño por los niños de la calle o los que trabajaban en el sector informal, y preguntó por las medidas adoptadas para hacer frente a esas cuestiones. | UN | وأشارت إلى القلق الذي أعربت عنه لجنة حقوق الطفل بشأن أطفال الشوارع أو الأطفال الذين يعملون في القطاع غير الرسمي وتساءلت عن التدابير المتخذة لمعالجة هذه المشاكل. |
Sin embargo, la proporción entre los hombres y mujeres empleados en el sector estructurado es todavía muy favorable a los hombres. | UN | ومع ذلك فإن نسبة الرجال إلى النساء الذين يعملون في القطاع النظامي لا تزال لصالح الرجال بدرجة كبيرة. |
En la actualidad, la ley incluye a todos los trabajadores del sector privado y de los gobiernos locales, pero excluye a otros empleados estatales. | UN | والقانون يشمل حاليا جميع العمال الذين يعملون في القطاع الخاص وفي الحكومات المحلية، ولكنه يستثنى موظفي الدولة. |
Aunque es cierto que sólo entre el 10 y el 15% de la población está empleada en el sector estructurado, el Comité observa que entre el 60 y el 70% de los asalariados están organizados en sindicatos. | UN | صحيح أن 10 إلى 15 في المائة فقط من السكان يعملون في القطاع الرسمي لكن اللجنة تلاحظ أن ما بين 60 و70 في المائة تقريباً من العاملين بأجر منظمون في نقابات. |
17. El Comité considera particularmente preocupante el hecho de que el 80% de los trabajadores trabajen en el sector económico no estructurado y que, al no estar declarados, no los ampare protección social alguna. | UN | 17- ويساور اللجنة القلق بوجه خاص لأن 80 في المائة من العمال يعملون في القطاع غير الرسمي، فهم لذلك غير مقيدين رسمياً ولا تتوفر لهم بالتالي أية حماية اجتماعية. |
La mayoría de los trabajadores de África siguen trabajando en el sector agrícola, que se caracteriza por el subempleo estacional. | UN | ولا يزال معظم العمال في أفريقيا يعملون في القطاع الزراعي الذي يتسم بالعمالة الناقصة الموسمية. |
Sin embargo, pese al boicot, las personas pertenecientes a la minoría nacional albanesa representan el 60% de los aproximadamente 120.000 empleados del sector social. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من المقاطعة، فإن اﻷشخاص الذين ينتمون إلى اﻷقلية القومية اﻷلبانية يمثلون نسبة ٠٦ في المائة من زهاء ٠٠٠ ٠٢١ موظف يعملون في القطاع الاجتماعي. |
Se sabe asimismo que más del 75% de la población activa de los países menos adelantados está empleado en el sector agrícola. | UN | ومن المعروف أيضا أن ما يزيد عن 75 في المائة من السكان الناشطين بأقل البلدان نموا يعملون في القطاع الزراعي. |
Los estudios de la OIT demuestran que el 69% de los niños que trabajan lo hacen en el sector agrícola, el 22% en el sector de servicios y el 9% en el sector industrial. | UN | وتوضح دراسات منظمة العمل الدولية أن 69 في المائة من الأطفال العاملين يعملون في القطاع الزراعي، و22 في المائة في قطاع الخدمات و9 في المائة في القطاع الصناعي(). |