ويكيبيديا

    "يعمل بها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • funciona
        
    • funcionamiento del
        
    • funcionar
        
    • trabajaba
        
    • trabaja
        
    • emplean
        
    • trabajan
        
    • preste servicios el
        
    • funcionaba
        
    • presta servicios el
        
    • trabajar
        
    • integrada por
        
    • el funcionamiento de
        
    No tiene tina, pero la ducha funciona bien. Hasta tiene una cortina. Open Subtitles ليست بها مغطس, لكن الدش يعمل بها ستائر وكل شيء
    Bueno, ¿y cómo sabes que esa es la forma como funciona esta sombra? Open Subtitles كيف تعرفين أنّ هذهِ هي الطريقة التي يعمل بها هذا الظل؟
    Esta Asamblea, llegado el momento, deberá tomar acciones simultáneamente tanto sobre el funcionamiento del Consejo como sobre su ampliación. UN ستدعى الجمعية العامة في الوقت المناسب لاتخاذ قرارات بشأن الطريقة التي يعمل بها المجلس وتوسيعه.
    Esta resolución incorporó el consenso alcanzado en 1970 con respecto a la forma en que el PNUD debía funcionar y relacionarse con los organismos especializados y otras partes del sistema. UN وتضمن هذا القرار توافق اﻵراء في عام ١٩٧٠ فيما يتعلق بالكيفية التي ينبغي أن يعمل بها البرنامج اﻹنمائي ويقيم علاقات مع الوكالات المتخصصة والجهات اﻷخرى في المنظومة.
    Observó que el FNUAP tenía oficinas en 73 de los 140 países en los que trabajaba. UN ولاحظت أن للصندوق مكاتب في ٧٣ بلدا من البلدان اﻟ ١٤٠ التي يعمل بها.
    Por ello se creó el Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG), que está cambiando la forma en que trabaja la gente. UN وهذا هو سبب إنشاء نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، الذي يغيﱢر الطريقة التي يعمل بها اﻷشخاص.
    Malí tiene una reconocida tradición en las artesanías tradicionales, que emplean al 5,4% de la fuerza de trabajo, la mayor parte de la cual vive por debajo del nivel de pobreza. UN ولمالي باع طويل في مجال الصناعة التقليدية التي يعمل بها 5.4 في المائة من اليد العاملة يعيش معظمهم تحت خط الفقر.
    Los que no están involucrados algunos Odio la forma en que funciona el sistema Open Subtitles أولئك الذين لا يشاركون في اللعبه يكرهون الطريقة التي يعمل بها النظام.
    Por cómo funciona su mente, su atención a los detalles, no puedo creer que esté viviendo en su despacho. Open Subtitles الطريقة التي يعمل بها عقله إهتمامه وتركيزه على التفاصيل لا أستطيع تصديق أنه يعيش في مكتبه
    La forma particular en que funciona el Fondo se debe a su sistema mixto de representación, facultad de voto y responsabilidad financiera. UN ومرد الطريقة الخاصة التي يعمل بها المرفق الى نظام تمثيله المختلط، وحق التصويت، والمسؤولية المالية.
    Finalmente, quisiera volver a la cuestión de la cultura del Consejo de Seguridad; el modo como funciona. UN وأخيرا، أود أن أنتقل إلى مسألة ثقافة مجلس اﻷمن، أي الطريقة التي يعمل بها.
    Los problemas ambientales que se plantean en cada fase de los procesos de producción y consumo han obligado a reevaluar la manera como funciona la economía. UN وأدت المشاكل البيئية المرتبطة بكل خطوة في عمليات اﻹنتاج والاستهلاك إلى إعادة تقييم الطريقة التي يعمل بها الاقتصاد.
    Dos oradores pidieron más información acerca de la forma en que funciona el sistema en la actualidad y sobre el valor añadido por las oficinas regionales. UN وطلب متكلمان المزيد من المعلومات عن الكيفية التي يعمل بها النظام حاليا وعن القيمة التي أضافتها المكاتب اﻹقليمية.
    Suena tonto pero pensé, está bien, puede cambiarse el funcionamiento del mundo y puedo cambiarlo yo con estas pequeñas cosas. TED قد تبدو سخيفة, لكنني فكرت, الطريقة التي يعمل بها العالم يمكن ان تتغير, و يمكن ان تتغير بواسطتي بهذه الطرق الصغيرة.
    Todos debemos convenir tan pronto sea posible sobre cómo debería ser el Consejo de Seguridad y cómo debería funcionar para abordar con la mayor eficacia posible los nuevos retos a la paz y la seguridad internacionales. UN فينبغي أن نتفق جميعا في أقرب وقت ممكن على الصورة التي ينبغي أن يتخذها مجلس اﻷمن وعلى الطريقة التي ينبغي أن يعمل بها كي يعالج بأقصى فعالية التحديات الجديدة للسلام واﻷمن الدوليين.
    Observó que el FNUAP tenía oficinas en 73 de los 140 países en los que trabajaba. UN ولاحظت أن للصندوق مكاتب في 73 بلدا من البلدان الـ 140 التي يعمل بها.
    La UNOPS es una organización que cuenta con personal empeñoso que trabaja sobre el terreno y en la sede. UN والمكتب هو منظمة يعمل بها موظفون متفانيون في المواقع الميدانية وفي المقر على حد سواء.
    63. En los Estados Unidos hay 17.000 organismos del orden público que emplean a 535.000 agentes de policía. UN ٣٦- توجـــد فـــي الولايات المتحدة ٠٠٠ ٧١ وكالة مكلفة بإنفاذ القوانين في أنحاء البلد كله يعمل بها ٠٠٠ ٥٣٥ ضابط شرطة.
    Las empresas donde trabajan los refugiados se encargan de prestarles parte de la asistencia que reciben. UN وتقوم الجهات التي يعمل بها اللاجئون بتقديم مساعدات جزئية.
    iv) Cuando el establecimiento educacional esté situado a una distancia tal que no sea posible viajar diariamente a la zona en que preste servicios el funcionario y, a juicio del Secretario General, ningún establecimiento de la zona sea apropiado para el hijo, la cuantía del subsidio se calculará en la forma que se especifica en los párrafos i) y ii) supra. UN ' ٤ ' إذا كانت هذه المؤسسة التعليمية تقع على مسافة أبعد مما يمكن السفر إليه يوميا من المنطقة التي يعمل بها الموظف، وإذا رأى اﻷمين العام أنه لا توجد مدرسة في تلك المنطقة يمكن أن تناسب الطفل، يحسب مبلغ المنحة بنفس المعدلات المحددة في ' ١ ' أو ' ٢ ' أعلاه.
    El Consejo de Europa había hecho algún estudio sobre cómo funcionaba en la práctica el ejercicio de ese derecho a nivel nacional. UN وقالت إن مجلس أوروبا أجرى بعض البحوث عن الطريقة التي يعمل بها الحق في الانتصاف عملياً على المستوى الوطني.
    iv) Cuando la institución docente esté situada a una distancia que impida el desplazamiento diario desde la zona en que presta servicios el funcionario y, a juicio del Secretario General, ninguna escuela de esa zona sea apropiada para el hijo, la cuantía del subsidio se calculará de la forma especificada en los párrafos i) y ii) supra. UN ' 4` إذا كانت المؤسسة التعليمية تقع على مسافة أبعد من مسافة التنقل اليومي من المنطقة التي يعمل بها الموظف، وإذا رأى الأمين العام أنه لا توجد مدرسة في تلك المنطقة يمكن أن تناسب الطفل، يحسب مبلغ المنحة بنفس المعدلات المحددة في الفقرة ' 1` أو ' 2` أعلاه.
    No está permitido a los niños trabajar en establecimientos industriales, salvo en el caso de que sólo estén empleados en ellos miembros de su familia. UN ولا يجوز ﻷي طفل أن يعمل في منشآت صناعية، إلا في حالة وحيدة هي حالة المنشآت التي يعمل بها أفراد من اﻷسرة.
    Para ocuparse de este aspecto de las actividades de policía, la Fuerza ha dispuesto una unidad especial, integrada por agentes especializados y que actúa con autonomía en el ámbito de su competencia. UN وقد خصصت قوة الشرطة لإدارة هذا الجانب من حفظ الأمن وحدة يعمل بها ضباط مدربون وتتمتع باستقلال ذاتي في إسناد المهام ومتابعة المسائل ذات الصلة باختصاصها.
    Toda política económica es política social: el funcionamiento de cualquier economía tiene consecuencias sociales evidentes. UN إذ أن السياسات الاقتصادية كافة هي سياسات اجتماعية: لأن الطريقة التي يعمل بها أي اقتصاد تحدث آثارا اجتماعية واضحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد