Ello no quiere decir que el parlamento pueda pronunciarse acerca del contenido del contrato. | UN | ولا يعني ذلك أن البرلمان مخول بصلاحية اصدار موافقته بشأن مضمون العقد. |
quiere decir que ese demonio fue el que le robó esa parte del cuerpo? | Open Subtitles | هل يعني ذلك أن الوحش كان قد انتزع جزء جسمه بأسفل الركبة؟ |
Esto puede significar que los dispositivos auxiliares y el equipo deban facilitarse a título gratuito o a un precio suficientemente bajo para que dichas personas o sus familias puedan adquirirlos. | UN | وقد يعني ذلك أن تقدم المعينات والمعدات اليهم مجانا، أو بسعر زهيد يتيح لهم أو ﻷسرهم، شراءها. |
¿Acaso esto significa que los países en desarrollo deben sacrificar el crecimiento para proteger el medio ambiente? | UN | هل يعني ذلك أن على البلدان النامية أن تضحي بالنمو لتحمي البيئة؟ إطلاقا لا. |
Para numerosos países en desarrollo, ello significa que el ambiente internacional, en especial el clima económico, debe ser más propicio para con ellos. | UN | وبالنسبة لكثير من البلدان النامية يعني ذلك أن البيئة الدولية، ولا سيما المناخ الاقتصادي يجب أن يكون أكثر عطفاً عليها. |
Entre esas causas están la inseguridad, las injusticias, la pobreza y la desesperación. ¿Significa esto que las Naciones Unidas han fracasado? Ciertamente, no. | UN | وتشمل تلك الأعمال عدم الأمن وعدم الإنصاف والفقر واليأس. ولكن هل يعني ذلك أن الأمم المتحدة قد أخفقت؟ بالتأكيد لا. |
En el contexto actual, eso significa que toda sociedad constituida con el fin de fomentar el odio o la discordia racial se prohibiría inmediatamente. | UN | وفي هذا السياق يعني ذلك أن أي جمعية تؤلف لغرض الكراهية العرقية أو النزاع العنصري يمكن حظرها. |
Esto no quiere decir que todos los crímenes a que se hace referencia en el anexo sean del mismo carácter, ya que ciertamente no es así. | UN | ولا يعني ذلك أن جميع الجرائم المشار إليها في المرفق ذات طابع واحد؛ فاﻷمر ليس كذلك بالتأكيد. |
Esto no quiere decir que los poderes públicos no deban sentir preocupación por estas tendencias. | UN | ولا يعني ذلك أن على الحكومات أن تحمل همّ هذه الاتجاهات. |
Eso no quiere decir que la Organización deba delegar en una organización externa su responsabilidad por cualquier actividad. | UN | ولا يعني ذلك أن على المنظمة أن تتخلى عن مسؤوليتها في القيام بأي نشاط لصالح منظمة خارجية. |
Esto puede significar que los internados cuya salud se deteriora tengan que ser trasladados a hogares en que se presta una atención de nivel más intensivo. | UN | وقد يعني ذلك أن النزلاء الذين تتدهور أوضاعهم الصحية قد يضطرون إلى الانتقال إلى دور أخرى توفر درجة أكبر من الرعاية المكثفة. |
Esto podría significar que cada miembro de la Comisión tendría que abandonar totalmente sus funciones ordinarias durante casi un año completo. | UN | وقد يعني ذلك أن يكون كل عضو من أعضاء اللجنة متفرغا تفرغا تاما من مهامه العادية لمدة عام كامل تقريبا. |
Esto puede significar que los nuevos productos de exportación que se dirigen actualmente hacia el Sur fueron antes nuevos para el Norte, o viceversa. | UN | وقد يعني ذلك أن المنتجات المصدرة حديثاً إلى الجنوب اليوم هي تلك التي كانت جديدة في الشمال من قبل، أو العكس. |
Le gustaría conocer la razón de esta discrepancia y si esto significa que el padre o la madre conservan su puesto de trabajo sólo durante tres años. La situación es confusa. | UN | وسألت عن سبب هذا الفارق. هل يعني ذلك أن عمل ذلك الوالد غير مضمون إلا لمدة ثلاثة أعوام؟ وقالت إن الحالة غير واضحة. |
esto significa que viajar a la velocidad de la luz es tam- bién imposible. | Open Subtitles | يعني ذلك أن السفر عبر الفضاء أمر مستحيل أيضاً |
Para la ONUDD, esto significa que este delito no figura como delito separado en el Código Penal eslovaco, pero está abarcado por los artículos 7 y 10 del Código. ... | UN | وبالنسبة للمكتب المعني بالمخدرات والجريمة، يعني ذلك أن هذه الجريمة غير منصوص عليها بوصفها جريمة مستقلة في قانون العقوبات السلوفاكي، ولكنها مشمولة بالمادتين 7 و 10 من القانون. |
Para las Naciones Unidas, ello significa que debe encontrar la manera de sensibilizar a esos nuevos protagonistas y obtener su cooperación y apoyo para realizar los ideales consagrados en la Carta. | UN | وبالنسبة لﻷمم المتحدة، يعني ذلك أن تحدياتنا تكمن في توعية هذه اﻷطراف الفاعلة الجديدة وكسب تعاونها ودعمها للمُثل المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Para el sector de la distribución nacional ello significa que un cierto número de proveedores locales, especialmente los pequeños, no podrán adaptarse a la competencia y se verán obligados a abandonar el mercado. | UN | وفيما يتعلق بقطاع التوزيع المحلي، يعني ذلك أن عدداً من الموردين المحليين، ولا سيما الموردون الصغار، لن يكون بإمكانهم التكيف مع المنافسة وسيجبَرون على ترك السوق. |
ello significa que la labor de la Comisión deberá versar también sobre la aplicación de los principios y normas del derecho internacional general a diversos aspectos del problema relacionados con la protección de la atmósfera. | UN | كما يعني ذلك أن يتسع نطاق عمل اللجنة ليشمل تطبيق مبادئ القانون الدولي العام وقواعده على شتى جوانب المشاكل المتعلقة بحماية الغلاف الجوي. |
¿Significa esto que el desarme nuclear está muerto? Por el contrario está dando pasos adelante. | UN | هل يعني ذلك أن عملية نزع اﻷسلحة النووية قد ماتت؟ إنها على العكس من ذلك تتقدم. |
eso significa que hay 23 países que no quieren que Madagascar haga uso de la palabra. | UN | يعني ذلك أن 23 بلدا يرفض إعطاء الكلمة لمدغشقر. |
No estoy seguro de cómo funcionan las cosas aquí, pero, ¿no significa eso que tu carrera está en mis manos? | Open Subtitles | أنا غير متأكد من كيفية سير الأمور هُنا ولكن هل يعني ذلك أن حياتك المهنية بين يدي؟ |
Ello no significaba que el derecho interno fuese improcedente para la caracterización de una conducta como ilícita; por el contrario, bien podía ser precedente en diversas formas. | UN | ولا يعني ذلك أن القانون المحلي غير مهم في وصف فعل بأنه غير مشروع؛ بل على العكس، فقد يكون مهما من عدة أوجه. |
Esto No significa que haya duplicación de tareas, pero sin duda hay argumentos para defender una mejor división del trabajo mediante el establecimiento de relaciones de colaboración más eficaces | UN | ولا يعني ذلك أن هناك ازدواجية فـي العمل، بل يعني أنه يمكن إقامة حجة قوية من أجل تقسيم العمل على نحو أفضل من خلال بناء |