ويكيبيديا

    "يعني ضمنا أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • implica que
        
    • significa que
        
    • entender que
        
    • supone que
        
    • entraña que
        
    • implicar que
        
    • hacía pensar que
        
    El enfoque multilateral de la seguridad y el desarme implica que la comunidad internacional utilice lo mejor posible los instrumentos que tiene a su disposición. UN إن النهج المتعدد اﻷطراف لﻷمن ونزع السلاح يعني ضمنا أن يستفيد المجتمع الدولي أفضل استفادة من الصكوك المتاحة له.
    Ello implica que la incidencia de este tipo de armas en las preocupaciones de seguridad nacional de cada país varíe. UN وهذا يعني ضمنا أن أثر هذا النوع من الأسلحة على هواجس الأمن القومي يختلف باختلاف البلدان.
    Sin embargo, ello no significa que la simplificación y la racionalización sean el único camino para revitalizar la Primera Comisión, sino que constituyen un requisito previo esencial. UN بيد أنه لا يعني ضمنا أن التنظيم والترشيد هما الطريق الوحيد لبث الحيوية من جديد في أعمال اللجنة اﻷولى، ولكنهما يشكلان متطلبا أساسيا.
    Dar prioridad a los más pobres significa que los no tan pobres reciben menos. UN إن منح الأولوية للفقراء يعني ضمنا أن من هم أقل فقرا سيحصلون على قدر أقل من الموارد.
    El orador se pregunta si se debe entender que antes de esas enmiendas en Mauricio no se protegían los derechos de la mujer. UN وسأل عما إذا كان هذا يعني ضمنا أن حقوق المرأة لم تكن محمية في موريشيوس قبل هذه التعديلات.
    Esta transferencia supone que Viena sucederá a Nueva York como sede de las actividades espaciales de las Naciones Unidas. UN وأن نقل اﻷنشطة هذا يعني ضمنا أن فيينا ستخلف نيويورك كمقر لﻷنشطة الفضائية لﻷمم المتحدة.
    La tolerancia entraña que los que deben ser tolerados siguen siendo la minoría o son foráneos. UN فالتسامح يعني ضمنا أن الذين ينبغي التسامح معهم ما زالوا تابعين لأقلية أو أنهم خوارج.
    Esto implica que otro Estado Parte tiene la propiedad. UN وهذا يعني ضمنا أن الملكية ترجع إلى دولة أخرى.
    En el comentario se explica que la inclusión de proyectos de artículos en que se mencionan específicamente ciertos derechos no implica que esos derechos sean más importantes que otros derechos. UN ويوضح التعليق أن إدراج مشاريع المواد التي تخص بالذكر حقوقا معينة ينبغي ألا يُفهم على أنه يعني ضمنا أن هذه الحقوق أكثر أهمية من الحقوق الأخرى.
    El registro se basa en la anticipación y no en la notificación, lo que implica que su concesión está sujeta a la discreción de las autoridades. UN ويتم التسجيل على أساس الحصول على إذن وليس على أساس الإخطار، وهو ما يعني ضمنا أن قرار التسجيل يخضع لتقدير السلطات.
    141. La subsistencia de los deberes de los padres para con los hijos implica que ambos progenitores deben contribuir a los gastos que el mantenimiento de los hijos comporta. UN ١٤١- وإن استمرار واجبات اﻷبوين نحو أطفالهما يعني ضمنا أن على اﻷبوين أن يسهما في المصاريف المتصلة بإعالة اﻷطفال.
    Si se interpretara como que implica que la ex República Yugoslava de Macedonia puede ser mencionada de otra forma, la resolución no tendría sentido alguno. UN ولو فسر على أنه يعني ضمنا أن باﻹمكان اﻹشــــارة الى جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بخلاف هذا اﻹسم، فإن القرار يكون خاليا من أي معنى.
    Ello implica que los propios Estados pueden ser directamente responsables de instigación, asociación delictiva, complicidad y tentativa. , en cuyo caso la amenaza, la instigación o la tentativa en sí constituye un hecho ilícito. UN وهذا يعني ضمنا أن الدول قد تكون هي نفسها مسؤولة مباشرة عن التحريض أو التآمر على اﻹبادة الجماعية أو الاشتراك فيها أو الشروع في ارتكابها.
    El orador no alcanza a comprender claramente la finalidad de la observación del Gobierno alemán y se pregunta si ello significa que Alemania está formulando una reserva acerca del alcance del artículo 26 no sólo por lo que respecta al Protocolo Facultativo, sino también en relación con el Pacto. UN وقال إنه لا يتفهم الهدف المحدد من تعليق الحكومة اﻷلمانية، وتساءل عما اذا كان التعليق يعني ضمنا أن ألمانيا تعلن عن تحفظ بشأن نطاق المادة ٢٦، لا بموجب البروتوكول الاختياري فحسب وإنما أيضا بموجب العهد.
    La intervención significa que la prevención ha fracasado. UN فالتدخل يعني ضمنا أن الوقاية قد فشلت.
    La brecha cada vez mayor que se observa entre los objetivos y los logros significa que la comunidad internacional no ha respetado los compromisos cruciales que formuló en el decenio de 1990. UN واتساع الفجوة بين الأهداف والمنجزات يعني ضمنا أن المجتمع الدولي قد أخفق في الوفاء بالالتزامات البالغة الأهمية التي تعهد بها خلال فترة التسعينيات.
    Por otra parte, da a entender que los particulares están en condiciones de pedir socorro internacional para el desastre. UN وعلاوة على ذلك، يعني ضمنا أن الأفراد يوجدون في وضع يسمح لهم بتوجيه النداء من أجل الإغاثة الدولية في حالات الكوارث.
    La ley tipo podría dar a entender que un convenio entre una sociedad y su administrador es un convenio entre dos " empresas " y, por tanto, constituye confabulación. UN والقانون النموذجي يمكن أن يعني ضمنا أن أي اتفاق بين شركة ما ومديرها التنفيذي هو اتفاق بين " مؤسستي أعمال " ومن ثم فهو تواطؤ.
    La ley tipo podría dar a entender que un convenio entre una sociedad y su administrador es un convenio entre dos " empresas " y, por tanto, constituye confabulación. UN والقانون النموذجي يمكن أن يعني ضمنا أن أي اتفاق بين شركة ما ومديرها التنفيذي هو اتفاق بين " مؤسستي أعمال " ومن ثم فهو تواطؤ.
    Si bien ello no supone que la necesidad no excluyera la ilicitud de un acto en el caso de todas las organizaciones internacionales, la aplicación de la necesidad a una organización internacional requeriría también examinarla en relación con los fines y funciones de la organización. UN ولئن كان هذا لا يعني ضمنا أن الضرورة لا تنفي عدم مشروعية عمل فيما يتعلق بكافة المنظمات الدولية، فإن تطبيق الضرورة على منظمة دولية سيقتضي أيضا ربطه بهدف المنظمة ووظائفها.
    La presunción de inocencia, componente esencial del derecho a un juicio justo y fundamental para la defensa de los derechos humanos, entraña que la carga de la prueba corresponde a la acusación y que no cabe presumir la culpabilidad del imputado. UN فافتراض البراءة الذي يشكﱢل عنصرا جوهريا من الحق في المحاكمة العادلة ويعتبر أساسيا في حماية حقوق اﻹنسان، يعني ضمنا أن عبء تقديم اﻷدلة يقع على كاهل النيابة العامة وأنه لا يجوز افتراض الجرم.
    Si en esta Comisión se aprueba un proyecto de resolución que tiene consecuencias financieras ello podría implicar que esta Comisión también aprueba las consecuencias financieras. UN إذا كان مشروع القرار الذي تترتب عليه آثار مالية قد اعتمدته هذه اللجنة، فهذا يعني ضمنا أن الآثار في الميزانية البرنامجية تمت الموافقة عليها في هذه اللجنة أيضا.
    Las relaciones regresivas resultantes del PNB podían explicar únicamente del 15% al 25% de la variación del porcentaje de las personas que vivían en la pobreza - lo cual hacía pensar que la producción macroeconómica general era un factor importante al determinar el volumen de bienes y servicios que consumen los hogares pobres, pero había otros factores que tenían un efecto mayor. UN ويمكن أن تفسر علاقة الانحسار الناجم بإجمالي الناتج القومي ١٥ إلى ٢٥ في المائة فقط من تفاوت نسبة من يعيشون في فقر - مما يعني ضمنا أن إنتاج الاقتصاد الكلي عامل هام في تحديد حجم السلع والخدمات التي تستهلكها اﻷسر الفقيرة ولكن هناك عوامل أخرى ذات أثر أكبر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد