ويكيبيديا

    "يعودون إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • regresan a
        
    • vuelven a
        
    • regresar a
        
    • regresen a
        
    • regresando a
        
    • regresaban a
        
    • vuelven al
        
    • han regresado a
        
    • retornan a
        
    • volver a
        
    • regresan al
        
    • regresaran a
        
    • vuelvan a
        
    • volviendo a
        
    • van a
        
    Sin embargo, 4 de cada 10 delincuentes en todo el país... regresan a la prisión dentro de los tres años de su puesta en libertad. Open Subtitles بعد أكثر من أربعة من بين عشرة المجرمين، على الصعيد الوطني، يعودون إلى السجن في غضون ثلاث سنوات من إطلاق سراحهم.
    Sin embargo, 4 de cada 10 delincuentes en todo el país... regresan a prisión dentro de tres años de su puesta en libertad. Open Subtitles بعد أكثر من أربعة الي عشر المجرمين على الصعيد الوطني يعودون إلى السجن في غضون ثلاث سنوات من إطلاق سراحهم.
    Más aún, quienes vuelven a zonas en las que su grupo étnico o religioso no es mayoritario, pueden encontrarse en una situación particularmente vulnerable y expuestos a nuevas formas y agentes de persecución. UN أما الأشخاص الذين يعودون إلى مناطق لا تشكل فيها جماعتهم الإثنية أو الدينية الأغلبية فقد يجدون أنفسهم في وضع هش جداً، وقد يتعرضون لأشكال وأدوات جديدة من الاضطهاد.
    Tras la anexión de Armenia y de Nagorno-Karabaj a Rusia esos artesanos comenzaron a regresar a su patria. UN وبعد ضم أرمينيا وكاراباخ إلى روسيا، بدأ أولئك الحرفيون يعودون إلى وطنهم.
    Esa formación redunda en que un conjunto de beneficiarios regresen a sus comunidades para transformarse en multiplicadores tradicionales. UN وتسفر عمليات التدريب هذه عن مجموعة من المتدربين يعودون إلى مجتمعاتهم المحلية ليصبحوا قوى مضاعفة تقليدية.
    El Relator Especial también pudo observar que las instituciones docentes habían reanudado sus actividades y que los estudiantes estaban regresando a las escuelas. UN كما شهد المقرر الخاص المؤسسات التعليمية تستأنف أنشطتها والطلبة يعودون إلى مدارسهم.
    Esa cifra incluía a 1.729 burundianos que regresaban a sus hogares. UN ومــن بينهم كان يوجد ٧٢٩ ١ شخصا بورونديا يعودون إلى ديارهم.
    100. Al parecer son raras las personas desplazadas que regresan a sus lugares de procedencia. UN ٠٠١- ويبدو أن عدداً قليلاً جداً فقط من المشردين يعودون إلى مناطقهم اﻷصلية.
    El proceso de retorno es frágil, y las personas que regresan a sus hogares con frecuencia duermen teniendo junto a ellas sus enseres todavía empaquetados. UN ١١ - وعملية العودة هي عملية هشة، كما أن من يعودون إلى ديارهم ينامون في كثير من اﻷحيان وأمتعتهم محزومة بجوارهم.
    El reto que se nos presenta ahora es lograr la reintegración efectiva de los que regresan a sus hogares. UN فالتحدي القائم الآن هو التأكد من إعادة الإدماج الفعلي لمن يعودون إلى أوطانهم.
    Muchos de ellos no regresan a Tokelau cuando terminan sus estudios. UN وأضاف أن العديدين منهم لا يعودون إلى توكيلاو بعد إكمال تعليمهم.
    El reto que se nos presenta ahora es lograr la reintegración efectiva de los que regresan a sus hogares. UN فالتحدي القائم الآن هو التأكد من إعادة الإدماج الفعلي لمن يعودون إلى أوطانهم.
    Para quienes vuelven a su casa, la vuelta no será duradera si no se les ofrecen oportunidades socioeconómicas apropiadas. UN وبالنسبة لهؤلاء الذين يعودون إلى موطنهم، فإن هذه العودة لن تكون دائمة دون توفر فرص اجتماعية واقتصادية كافية.
    El éxito de las pedagogías queda documentado por el hecho de que muchos antiguos alumnos vuelven a la organización para colaborar como cuidadores y ofreciendo recursos profesionales. UN وقد جرى توثيق النجاح الذي أحرزته هذه المنهجيات التعليمية بحكم أن العديد من التلاميذ السابقين يعودون إلى المنظمة بصفتهم مقدمين للرعاية ومرجعيات مهنية.
    Me siento muy afortunado, he estado allí 35 veces en la vida y todas las personas que van con nosotros, vuelven a casa como grandes defensores no solo de la Antártida, pero para cuestiones locales en sus propios países. TED أشعر بأني محظوظ جداً، وقد ذهبت 35 مرة في حياتي، وكل الناس الذين يأتون معنا يعودون إلى بلادهم كأبطال عظيمين، ليس فقط من أجل القطب الجنوبي، ولكن من أجل القضايا المحلية في أوطانهم.
    Existe respecto de Puerto Rico una situación paradójica: cuando los puertorriqueños van vivir en otros estados de la Unión gozan de todos los derechos civiles, pero al regresar a Puerto Rico pierden esos derechos. UN وقد ظهر وضع متناقض في ما يتعلق ببورتوريكو حيث لما يذهب البورتوريكيون للعيش في ولايات الاتحاد الأخرى يتمتعون بكامل حقوقهم المدنية، لكن حينما يعودون إلى بورتوريكو يفقدون تلك الحقوق.
    Son libres... siempre que regresen a Inglaterra y no vuelvan a luchar en este continente, y la milicia civil regrese a sus granjas. Open Subtitles طالما أنهم يعودون إلى إنجلترا ولا يقاتلون أكثر من ذلك بهذه القارة والجنود المدنيين يعودون إلى مزارعهم
    Está en marcha el despliegue de una misión de observadores de las Naciones Unidas. La gente está regresando a sus hogares. UN ويجري الإعداد حالياً لانتشار بعثة لمراقبي الأمم المتحدة والناس يعودون إلى بلدانهم.
    La mayoría de los trabajadores regresaban a sus hogares y dependían de la agricultura de subsistencia. UN ومعظم العاملين يعودون إلى أسرهم معتمدين على الزراعة الكفافية.
    Cuando ha acabado la recogida de hojas, los campesinos vuelven al pueblo y extienden el contenido de los sacos en el interior de sus casas. Open Subtitles بعد جمع الأوراق يعودون إلى القرية يفرغون ما بداخل الحقائب
    Refugiados repatriados: refugiados que han regresado a su lugar de origen y que siguen siendo de la competencia del ACNUR por un período máximo de dos años. UN اللاجئون العائدون: اللاجئون الذين يعودون إلى مكان منشئهم والذين تظل المفوضية تعنى بهم لمدة أقصاها سنتان.
    Los jugadores retornan a sus recursos. Y estaremos esperando. Open Subtitles المتلاعبون يعودون إلى حيلهم في نهاية المطاف، وسنكون بالانتظار
    Con la estabilización de la situación en Etiopía y en algunas zonas de Somalia, los refugiados empezaron a volver a sus países en 1993. UN ومع استقرار الحالة في إثيوبيا وفي بعض مناطق الصومال، بدأ اللاجئون يعودون إلى بلدانهم في عام 1993.
    Cuando reciben diplomas de estudios avanzados en los Estados Unidos, muchos samoanos regresan al Territorio para trabajar con el Gobierno. UN وكثير من مواطني ساموا اﻷمريكية الحائزين لشهادات عليا من الولايات المتحدة يعودون إلى اﻹقليم للعمل لدى الحكومة.
    153. Si los desplazados internos regresaran a sus hogares desde el extranjero el ACNUR movilizaría la asistencia internacional para facilitar el proceso de retorno y reintegración. UN ٣٥١- ولو كان المشردون يعودون إلى ديارهم من المنفى في الخارج لقامت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بتعبئة المساعدة الدولية لتيسير عمليات عودتهم وإعادة إدماجهم.
    Resulta que el dinero no es lo que hace que las personas vuelvan a la corte. TED تبيّن أن المال ليس ما يجعل الأشخاص يعودون إلى المحكمة.
    Están volviendo a una comunidad donde todo el mundo entiende al ejército. Todo el mundo ha estado en él o va a estar en él. TED بل يعودون إلى مجتمع حيث يفهم الجميع معنى الخدمة العسكرية.
    No, si hay algún cambio en su itinerario los hermanos sabrán que algo sucede y van a volver a esconderse. Open Subtitles لا ، لو حدث هناك أي تغيير في خطة عملها سيعرف الأخوين بهذا التغيير و سوف يعودون إلى الاختفاء

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد