ويكيبيديا

    "يعيشوا حياة طبيعية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • llevar una vida normal
        
    Actualmente necesitan atención especial y un clima pacífico y saludable para poder llevar una vida normal. UN وهم اﻵن بحاجة إلى عناية خاصة وإلى بيئة صحية وآمنة تمكنهم من أن يعيشوا حياة طبيعية.
    Para quienes buscan un tratamiento... quienes tienen la voluntad y el deseo de llevar una vida normal... existe sólo un limitado... porcentaje de probabilidades, entre el 5 y el 30%... de lograr una total recuperación heterosexual. Open Subtitles لكن بالنسبة لمن يريدون العلاج ولديهم الإرادة والرغبة أن يعيشوا حياة طبيعية
    Después me fui a vivir con mi abuela y pude llevar una vida normal. Open Subtitles بعد هذا وبقيت انا مع بلدي جدة وأن يعيشوا حياة طبيعية.
    La ejecución de dicho plan sin duda permitirá la reanudación de las actividades económicas en el campo y alentará a los refugiados y personas desplazadas a volver a sus lugares de origen u otros lugares de su elección, donde puedan llevar una vida normal. UN ولا شك أن تنفيذ هذه الخطة سيسمح باستئناف اﻷنشطة الاقتصادية في المناطق الريفية، وسيشجع اللاجئين والنازحين على العودة إلى مناطقهم اﻷصلية أو اﻷماكن التي يختارونها، حيث يمكنهم أن يعيشوا حياة طبيعية.
    - El programa de rehabilitación de drogas e internamiento en Kommunita Santa Marija ofrece a los residentes un amplio programa basado en la terapia de modificación de la conducta que permite a los clientes llevar una vida normal sin la necesidad de recurrir a las drogas. UN :: برنامج إعادة التأهيل للمقيمين في كومونيتا سانتا ماريا، الذي يقدم للمقيمين برنامجا موسعا يقوم على أساس العلاج عن طريق تعديل السلوك، ويمكنهم من أن يعيشوا حياة طبيعية دون الحاجة إلى تعاطي المخدرات.
    De las 321 víctimas atendidas, se ha considerado que sólo 12 ya no necesitan asistencia por haberse rehabilitado plenamente y estar en condiciones de llevar una vida normal. UN ومن بين ضحايا الألغام الذين تلقوا مساعدة، وعددهم 321، هناك 12 فقط أُعلن أنهم لم يعودوا بحاجة إلى مساعدة، حيث اعتبر أنهم أصبحوا مؤهلين مجدداً كامل الأهلية وقادرين تماماً على أن يعيشوا حياة طبيعية.
    Hace apenas algunos días, en un campamento de refugiados fuera de Tbilisi, observé a algunos niños que participaban en una manifestación para demostrar su voluntad invencible de llevar una vida normal y libre. UN فمنذ بضعة أيام فقط، في مخيم للاجئين خارج تبليسي، شاهدت أطفالا صغار يعبرون عن إرادتهم التي لا يمكن وقفها في أن يعيشوا حياة طبيعية وحرة.
    La Ley sobre los asuntos de las personas con discapacidad garantiza a las personas con discapacidad la igualdad y condiciones de vida comparables a las de los demás ciudadanos, y dispone que es necesario crear condiciones que les permitan llevar una vida normal. UN ويضمن قانون شؤون الأشخاص ذوي الإعاقة كذلك للأشخاص ذوي الإعاقة المساواة وظروفاً معيشية مماثلة لتلك التي يتمتع بها غيرهم من المواطنين، ويوفر لهم ظروفاً تمكنهم من أن يعيشوا حياة طبيعية.
    pocos a–os, debe ITRE capaz llevar una vida normal. Open Subtitles لبضع سنوات، يجب أن يكونوا قادرين... أن يعيشوا حياة طبيعية.
    122. La actual Ley sobre personas discapacitadas entró en vigor el 1º de septiembre de 1992, con el fin de garantizar la igualdad de las personas discapacitadas y de proporcionarles condiciones que les permitan llevar una vida normal. UN البيوت الجماعية ٢٢١- دخل القانون الحالي لﻷشخاص العاجزين حيز النفاذ في ١ أيلول/سبتمبر ٢٩٩١. والغرض منه هو ضمان المساواة للعاجزين وتهيئة الظروف التي تمكنهم من أن يعيشوا حياة طبيعية.
    Es necesario, como ha sostenido el Enviado Personal, que el Consejo de Seguridad participe en mayor medida y proporcione orientaciones más claras a fin de garantizar la estabilidad, integración y desarrollo de la región, y permitir a los refugiados saharauíes llevar una vida normal en su propio país. UN واختتم حديثه قائلاً إنه من الضروري، كما ذكر المبعوث الشخصي، أن يزيد مجلس الأمن من مشاركته وأن يعطي توجيهاً أكثر وضوحاً من أجل ضمان استقرار المنطقة وتكاملها وتنميتها، وأن يسمح للاجئين الصحراويين بأن يعيشوا حياة طبيعية في أراضيهم.
    A pesar de las restricciones que Israel ha impuesto a este sector, las cuales privan al pueblo palestino del derecho a acceder directamente a determinados servicios, los dirigentes palestinos hacen incansables esfuerzos para crear redes accesibles a todos y para ayudar a las personas a superar los obstáculos geográficos y físicos que les impiden llevar una vida normal. UN وعلى الرغم من القيود الإسرائيلية المفروضة على القطاع، التي تحرم الشعب الفلسطيني من حق الحصول مباشرة على الخدمات، تبذل القيادة الفلسطينية جهوداً كبيرة لبناء شبكات تصل إلى كافة فئات الشعب ولمساعدة هذه الفئات على التغلّب على العوائق الجغرافية والمادية التي تمنعهم من أن يعيشوا حياة طبيعية.
    Su Gobierno insta a Israel a levantar el bloqueo de la Franja de Gaza, que está causando un gran sufrimiento entre los civiles palestinos, y a facilitar el acceso a los bienes, la asistencia humanitaria y los materiales de construcción, a fin de que los habitantes de ese lugar puedan llevar una vida normal y digna. UN وقال إن حكومة بلده تحث إسرائيل على رفع الحصار عن قطاع غزة، الذي يسبب معاناة كبيرة بين المدنيين الفلسطينيين، وتيسير الحصول على السلع ومواد الإغاثة الإنسانية ومواد البناء، حتى يستطيع الناس الذين يعيشون هناك أن يعيشوا حياة طبيعية وكريمة.
    51. El jefe de la OPDR ha comunicado a la Oficina de Zagreb del Alto Comisionado para los Derechos Humanos que en el inmediato futuro se prestará la mayor atención a las solicitudes de repatriación de parientes de serbios ancianos que quedan en los antiguos sectores, que necesitan la ayuda de parientes más jóvenes para llevar una vida normal. UN ١٥- وأبلغ رئيس مكتب المشردين واللاجئين مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في زغرب أنه سيتم التركيز في المستقبل الفوري على طلبات العودة من أقارب كبار السن من الصرب الباقين في القطاعين السابقين الذين يحتاجون إلى مساعدة اﻷفراد اﻷصغر سنا من اﻷسرة لكي يعيشوا حياة طبيعية.
    Quieren llevar una "vida normal". Open Subtitles يريدون أن يعيشوا حياة طبيعية!

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد