El imperativo es encontrar formas para proveer y administrar servicios básicos para todas las personas que han escogido vivir en tales localidades. | UN | وأن من الضروري إيجاد الطرق لتوفير وإدارة الخدمات الأساسية لجميع أولئك الذين اختاروا أن يعيشوا في مثل هذه المواقع. |
Los jóvenes no quieren vivir en el campo y en comunidades rurales. | TED | الشباب لا يريدون أن يعيشوا في المزارع وفي المناطق الريفية |
Es un hervidero de personas... que están demasiado dementes como para vivir en otro lugar. | Open Subtitles | إنها مكانٌ للأشخاص المجانين الذين لا يُمكن أن يعيشوا في أى مكانٍ آخر |
En Brunei Darussalam, la pena de muerte se utiliza como factor de disuasión y para permitir que las personas vivan en paz y seguridad. | UN | وفي بروني دار السلام تطبق عقوبة الإعدام كرادع ولتمكين الناس من أن يعيشوا في سلام وأمن. |
¡Había casuchas, tiendas de campaña, personas viviendo en cajas de cartón! | Open Subtitles | لقد كان هناك أحياء فقيرة، وخيمات.. أشخاص يعيشوا في صناديق من الورق المقوى.. |
En las escuelas debía enseñarse a los niños a ser tolerantes y a vivir en armonía con personas de distintos orígenes. | UN | ويجب أن تعلم المدارس اﻷطفال أن يكونوا متسامحين وأن يعيشوا في انسجام مع اﻷشخاص من خلفيات مختلفة. |
En las escuelas debía enseñarse a los niños a ser tolerantes y a vivir en armonía con personas de distintos orígenes. | UN | ويجب أن تعلم المدارس اﻷطفال أن يكونوا متسامحين وأن يعيشوا في انسجام مع اﻷشخاص من خلفيات مختلفة. |
La población del Oriente Medio tiene derecho a vivir en paz y con seguridad, respeto mutuo y dignidad. | UN | إن من حق سكان الشرق اﻷوسط أن يعيشوا في سلام وأمن واحترام متبادل وكرامة. |
La historia abunda en ejemplos de pueblos que han aprendido a vivir en paz y armonía. | UN | فالتاريخ حافل باﻷمثلة على الناس الذين تعلموا أن يعيشوا في سلام ووئام. |
Otros habrían combatido junto con los kuwaitíes y, por esta razón, tendrían derecho a vivir en el país. | UN | وهناك آخرون قاتلوا إلى جانب الكويتيين ولذا فمن حقهم أن يعيشوا في البلد. |
Persistirán en su objetivo de instaurar un Kosovo multiétnico y democrático en el que toda su población pueda vivir en paz y seguridad. | UN | وسيستمرون في متابعة تحقيق هدف إقامة كوسوفو متعددة اﻷعراق وديمقراطية يمكن لجميع سكانها أن يعيشوا في سلام وأمن. |
Si los palestinos y los israelíes quieren vivir en paz, no hay alternativa a las negociaciones. | UN | ولا بديل للمفاوضات إذا كان للفلسطينيين والإسرائيليين أن يعيشوا في سلام. |
Pero sólo con el fin de la ocupación y el fin de la opresión los niños palestinos e israelíes podrán vivir en paz y con seguridad. | UN | غير أنه لن يمكن للأطفال الفلسطينيين والإسرائيليين أن يعيشوا في سلام وأمن إلا بإنهاء الاحتلال وإنهاء الاضطهاد. |
Todos los niños tienen derecho a vivir en hogares y comunidades en los que se los cuide y a hacer realidad su potencial único. | UN | وكل الأطفال يستحقون أن يعيشوا في بيوت ومجتمعات ذات قدرة على التربية الحسنة وأن يدركوا وعدهم الفريد هم أنفسهم. |
Estos niños merecen vivir en paz, desahogadamente y con seguridad. | UN | إن هؤلاء الأطفال يستحقون أن يعيشوا في سلام، ودعة وأمن. |
La mayoría de estos niños desde entonces han tenido que vivir en hogares dirigidos por niños. | UN | ومنذ ذلك الحين، حُكم على معظم هؤلاء الأطفال أن يعيشوا في أسر يرعاها أطفال. |
Las personas en todas partes tienen los mismos intereses fundamentales: quieren vivir en paz y seguridad, sin pobreza. | UN | وللأشخاص في كل مكان نفس المصالح الأساسية: إنهم يريدون أن يعيشوا في ظل السلام والأمن وبعيدا من الفقر. |
Normalmente no permitimos que alumnos nuevos vivan en la casa. | Open Subtitles | أتعلمين، نحن عادة لا نسمح للمبتدئون بأن يعيشوا في البيت. |
Es hora de que vivan en el suyo. | Open Subtitles | والآن لقد حان الوقت لأن يعيشوا في عالمهم |
Que Dios les bendiga, y que siempre vivan en nuestros corazones. | Open Subtitles | نسأل القدير أن يباركهم وأن يعيشوا في قلوبنا آبدين |
Tienen un montón de acaparadores viviendo en la misma casa. Tienes que verlo. | Open Subtitles | أنهم يجعلون مجموعة من المُخزنين أنّ يعيشوا في نفس المنزل ، عليّ أنّ أشاهده |
Todos los seres humanos tienen derecho a vivir con dignidad y a no padecer hambre. | UN | ولجميع البشر الحق في أن يعيشوا في كرامة وفي مأمن من الجوع. |
Unas 217.000 personas de este grupo de edad reciben una pensión estatal incompleta cuando se jubilan, ya que no han vivido en los Países Bajos el tiempo suficiente para recibirla en su totalidad. | UN | ويتلقى نحو 000 217 شخص في هذه الفئة العمرية معاشاً تقاعدياً حكومياً غير كامل لتقاعدهم دون أن يعيشوا في هولندا فترة تكفي لتكوين الاستحقاق الكامل. |
Además, las víctimas y sus hijos, así como los perpetradores, deben recibir ayuda efectiva y oportuna para que puedan vivir sin violencia. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتلقى الضحايا وأطفالهم، ومرتكبو أفعال العنف أيضاً، مساعدة فعالةً حينيّة لكي يعيشوا في مَأمنٍ من العنف. |