Esas prácticas han afectado considerablemente a la salud, la nutrición, la vida familiar y el bienestar de quienes viven bajo la ocupación israelí. | UN | وألحقت هذه الممارسات ضررا كبيرا بصحة من يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي وتغذيتهم وحياتهم الأسرية ورفاههم. |
Las autoridades ocupantes israelíes pretenden matar de hambre a las poblaciones árabes que viven bajo la ocupación israelí, así como aumentar su pobreza. | UN | وتسعى السلطات الإسرائيلية المحتلة إلى تجويع السكان العرب الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي وإلى زيادة فقرهم. |
El cierre de dos importantes centros de enseñanza palestinos intensificará inevitablemente la rabia y la desesperanza de los palestinos que viven bajo la ocupación israelí. | UN | وسيؤدي إغلاق هذين المركزين التعليميين الفلسطينيين الهامين لا محالة إلى زيادة غضب ويأس الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي. |
En el proyecto de resolución, entre otras disposiciones, la Asamblea manifiesta su preocupación por el hecho de que los niños que viven bajo ocupación israelí siguen viéndose privados de muchos derechos fundamentales que reconoce la Convención. | UN | 21 - وفي مشروع القرار، ذكرت الجمعية العامة، من بين ما ذكرته، أنها تشعر بالقلق لأن الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي مازالوا محرومين من كثير من الحقوق الإساسية بموجب الاتفاقية. |
La delegación de Palestina agradece los esfuerzos incansables que realiza el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en el territorio palestino ocupado desde 1967 destacando la trágica situación del pueblo palestino que vive bajo la ocupación israelí. | UN | وأعربت عن تقدير وفدها للجهود الحثيثة التي بذلها المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ 1967 من أجل لفت الانتباه إلى الوضع المأساوي للسكان الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي. |
197. Los Ministros exhortaron a Israel, la Potencia ocupante, a reabrir el punto de acceso de Quneitra, para facilitar que los ciudadanos sirios que se encuentran bajo la ocupación israelí visiten su patria, Siria. | UN | 197 - وناشد الوزراء إسرائيل، كقوة احتلال، بإعادة فتح معبر القنيطرة تسهيلاً لقيام المواطنين السوريين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي بزيارة وطنهم الأم، سورية. |
Por último, hace un llamamiento a la comunidad internacional para que trabaje a fin de liberar de la violencia, la pobreza y las privaciones que están sufriendo a los niños que viven bajo la ocupación israelí. | UN | وأخيراً طالب المجتمع الدولي بالعمل على تحرير الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي مما يعانون منه من عنف وفقر وحرمان. |
35. El tema del programa que se examina cumple la importante función de dar voz a quienes viven bajo la ocupación israelí. | UN | 35 - واستطرد قائلا إن البند الحالي من جدول الأعمال يلعب دورا هاما في إعطاء صوت لمن يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي. |
75. Preocupa muchísimo a Libia la inhumana situación de los niños palestinos que viven bajo la ocupación israelí y las graves violaciones de sus derechos por parte de Israel. | UN | 75 - وأعلنت أن قلقا بالغا يساور ليبيا إزاء الوضع اللاإنساني للأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي وإزاء الانتهاكات الخطيرة لحقوقهم من قبل إسرائيل. |
A ese respecto, cabe recordar los sufrimientos de los niños palestinos que viven bajo la ocupación israelí, así como las prácticas salvajes a que recurren los colonos israelíes y las fuerzas de ocupación para sembrar el terror, que provocan la pérdida de vidas humanas y lesiones permanentes. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى معاناة الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي والممارسات البربرية التي يستخدمها المستوطنون الإسرائيليون وقوات الاحتلال بغرض نشر الرعب، مما يؤدي إلى وقوع خسائر في الأرواح البشرية وحالات إعاقة دائمة. |
Malasia espera que el Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados, quien, por otro lado, cumple de forma encomiable el mandato que le ha sido confiado, examine con atención la situación de los niños que viven bajo la ocupación israelí y pide encarecidamente a la Potencia ocupante que coopere plenamente con él. | UN | وتنوه حكومته بأعمال الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال في الصراعات المسلحة، وأعرب عن أمله في أن يبحث محنة الأطفال العرب الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي وحث السلطة القائمة بالاحتلال على التعاون معه بصورة كاملة. |
Es necesario abordar la difícil situación económica, social y humanitaria de los palestinos y los sirios que viven bajo la ocupación israelí. | UN | 6 - وأشار إلى أنه يلزم معالجة المحنة الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية للفلسطينيين والسوريين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي. |
Su delegación rechaza la postura de algunos Estados que pronuncian largos discursos sobre los derechos humanos en reuniones internacionales, pero se oponen categóricamente a cualquier tipo de mención del sufrimiento y las violaciones de los derechos humanos de quienes viven bajo la ocupación israelí. | UN | وأضاف أن وفد بلده يستهجن مواقف بعض الدول التي لا تنفك تتشدق بحقوق الإنسان في المحافل الدولية، إلا أنها تعارض بشدة أي ذكر لمعاناة من يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي أو لانتهاكات حقوق الإنسان المتعلقة بهم. |
El orador recuerda que el Consejo de Seguridad dedicará su próxima reunión a la cuestión de Palestina, insta a todos los miembros del Comité a participar en el debate al respecto y, en ese sentido, los exhorta a insistir en la ilegalidad de las acciones de Israel, la necesidad de proteger a los palestinos que viven bajo la ocupación israelí y la urgencia de poner fin al sitio de la Franja de Gaza. | UN | وأشار إلى أن مجلس الأمن سوف يخصِّص اجتماعه القادم لمسألة فلسطين، وحثّ جميع أعضاء اللجنة على المشاركة في المناقشة، كما دعاهم من هذه الناحية إلى تأكيد عدم شرعية الإجراءات الإسرائيلية، وكذلك تأكيد الحاجة إلى حماية الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي وضرورة التعجيل بإنهاء حصار قطاع غزة. |
Entiende que el párrafo 43, en el que se pide que se presten apoyo y asistencia especiales a los niños en la primera infancia que sufren discriminación o viven en circunstancias especialmente difíciles, se aplica a los niños que viven bajo la ocupación israelí. | UN | وأضافت أن وفدها فهم أن الفقرة 43، التي تدعو إلى تقديم دعم خاص ومساعدة خاصة للأطفال في مرحلة الطفولة المبكرة الذين يعانون من التمييز أو يعيشون في ظل ظروف صعبة بوجه خاص، إنما تنطبق أيضاً على الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي. |
3. El proyecto de resolución se presentó con la intención de abordar la difícil situación de los niños palestinos que viven bajo ocupación israelí privados de sus derechos más elementales, incluidos el derecho a la vida y a la seguridad personal. | UN | 3 - وأضافت أنه تم تقديم مشروع القرار لمعالجة محنة الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي والمحرومين من معظم حقوقهم الأساسية، بما في ذلك الحق في الحياة والأمن الشخصي. |
Los Ministros exhortaron a Israel, la Potencia ocupante, a que reabra el puesto de entrada en Quneitra, a fin de facilitar la visita a su patria, Siria, de los ciudadanos sirios que viven bajo ocupación israelí. | UN | 180 - وطالب الوزراء إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بإعادة فتح معبر القنيطرة تسهيلا لقيام المواطنين السوريين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي بزيارة وطنهم |
32. El Sr. Maope (Lesotho) dice que los derechos humanos son universales y no se los puede denegar a los palestinos ni a otras poblaciones árabes que viven bajo ocupación israelí. | UN | 33 - السيد ماوبي(ليسوتو): قال إن حقوق الإنسان هي ذات طابع عالمي ولا يمكن إنكار تلك الحقوق على الشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno exhortaron a Israel, la Potencia ocupante, a reabrir el punto de acceso de Quneitra, para facilitar que los ciudadanos sirios que se encuentran bajo la ocupación israelí visiten su patria, Siria. | UN | 197 - وطالب الوزراء إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بإعادة فتح معبر القنيطرة تسهيلا لقيام المواطنين السوريين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي بزيارة وطنهم |