ويكيبيديا

    "يعيشون في حالة من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • viven en la
        
    • viviendo en la
        
    • viven en condiciones de
        
    • vive en la
        
    • vive en condiciones de
        
    • viven en situación de
        
    • viven en una
        
    La cooperación del PNUD con los países de la región se sigue centrando de manera especial en los grupos desfavorecidos, incluidas las personas que viven en la pobreza y las mujeres. UN لا تزال الفئات المحرومة، بما في ذلك الناس الذين يعيشون في حالة من الفقر والنساء، تمثل هدفا خاصا لتعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع بلدان المنطقة.
    Se considera que ello es indispensable para la sostenibilidad del mercado del microcrédito y para llegar a los millones de personas que viven en la pobreza. UN ويعتبر هذا أمراً لا بد منه للاستدامة في اﻷجل الطويل لسوق الائتمان الصغير وللوصول إلى الملايين الذين يعيشون في حالة من الفقر.
    Los niños que viven en la pobreza no reciben educación y son extremadamente vulnerables a los problemas de salud, la explotación infantil y la violencia. UN وأوضح أن اﻷطفال الذين يعيشون في حالة من الفقر محرومون من التعليم ومعرضون إلى حد كبير للمشاكل الصحية، والاستغلال والعنف.
    Estos y otros refugiados siguen viviendo en la incertidumbre acerca de su futuro, en espera de que se apruebe una nueva ley de ciudadanía. UN ولا يزالون هم وغيرهم من اللاجئين يعيشون في حالة من الشك في صدد مستقبلهم حتى يتم اعتماد قانون جديد بشأن الجنسية.
    Se estima que el 65% de los habitantes viven en condiciones de extrema pobreza, y que el 80% de los ingresos nacionales se concentran en las manos del 5% de la población. UN ويقدر أن 65 في المائة من السكان يعيشون في حالة من الفقر المدقع، وأن 80 في المائة من الدخل القومي يتركز في أيدي 5 في المائة من السكان.
    Observa en particular que la producción y el ingreso nacionales han descendido de modo impresionante desde 1991 y que, según lo reconoce el Gobierno, casi toda la población de Azerbaiyán vive en la pobreza. UN وتلاحظ بشكل خاص التراجع الكبير في الانتاج والدخل الوطنيين منذ عام ١٩٩١، وكذلك ما تقر به الحكومة من أن معظم سكان أذربيجان يعيشون في حالة من الفقر.
    Se calcula que más del 70% de la población vive en condiciones de pobreza, que la malnutrición afecta a más del 20% de los niños, y que el desempleo o el subempleo afecta a más del 45% de la fuerza de trabajo. UN ويقدر أن أكثر من ٧٠ في المائة من السكان يعيشون في حالة من الفقر، وأن سوء التغذية تؤثر في أكثر من ٢٠ في المائة من اﻷطفال، وأن البطالة أو البطالة الجزئية تؤثر في أكثر من ٤٥ في المائة من القوى العاملة.
    La Unión Europea sigue trabajando por alcanzar la meta fijada por la comunidad internacional, que consiste en reducir a la mitad el número de personas que viven en la pobreza extrema de hoy día a 2015. UN ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي ملتزما بالهدف الذي حدده المجتمع الدولي والذي يتمثل في تخفيض النصف من عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع من هنا إلى عام ٢٠١٥.
    Es más, en muchos casos, sobre todo por lo que respecta a las personas que viven en la pobreza, ese objetivo es cada vez más remoto. UN وعلاوة على ذلك، وفي حالات عديدة، يزداد هذا الهدف ابتعاداً، خاصة لأولئك الذين يعيشون في حالة من الفقر.
    Es más, en muchos casos, sobre todo por lo que respecta a las personas que viven en la pobreza, ese objetivo es cada vez más remoto. UN وعلاوة على ذلك، وفي حالات عديدة، يزداد هذا الهدف ابتعاداً، خاصة لأولئك الذين يعيشون في حالة من الفقر.
    Es más, en muchos casos, sobre todo por lo que respecta a las personas que viven en la pobreza, ese objetivo es cada vez más remoto. UN وعلاوة على ذلك، وفي حالات عديدة، يزداد هذا الهدف ابتعاداً، خاصة لأولئك الذين يعيشون في حالة من الفقر.
    Es más, en muchos casos, sobre todo por lo que respecta a las personas que viven en la pobreza, ese objetivo es cada vez más remoto. UN وعلاوة على ذلك، وفي حالات عديدة، يزداد هذا الهدف ابتعاداً، خاصة لأولئك الذين يعيشون في حالة من الفقر.
    Es más, en muchos casos, sobre todo por lo que respecta a las personas que viven en la pobreza, ese objetivo es cada vez más remoto. UN وعلاوة على ذلك، وفي حالات عديدة، يزداد هذا الهدف ابتعاداً، خاصة لأولئك الذين يعيشون في حالة من الفقر.
    Es más, en muchos casos, sobre todo por lo que respecta a las personas que viven en la pobreza, ese objetivo es cada vez más remoto. UN وعلاوة على ذلك، وفي حالات عديدة، يزداد هذا الهدف ابتعاداً، خاصة لأولئك الذين يعيشون في حالة من الفقر.
    Algunas de las personas que viven en la pobreza han llegado a creer, fundándose en experiencias dolorosas, que la ley suele utilizarse como arma en contra suya. UN فقد توصل بعض أولئك الذين يعيشون في حالة من الفقر، استنادا إلى تجارب مؤلمة، إلى الاعتقاد بأن القانون غالبا ما يستخدم كسلاح ضدهم.
    Mediante la capacitación, los voluntarios estarán mejor preparados para ayudar a aquellos que viven en la pobreza al tiempo que los harán partícipes de su propio desarrollo. UN ومن خلال التدريب، سيكون المتطوعون أفضل تجهيزا لمساعدة أولئك الذين يعيشون في حالة من الفقر، ويجعلونهم في نفس الوقت شركاء لهم في تنميتهم.
    Se trata además de velar por el bienestar de los niños y de las familias; para ello es necesario mejorar las condiciones de vida y de salud de las madres y los niños que viven en la pobreza. UN ويعني هذا المشروع أيضا ضمان رفاهية اﻷطفال واﻷسر، وينبغي تحقيقا لهذا الغرض تحسين ظروف الحياة وصحة اﻷمهات واﻷطفال الذين يعيشون في حالة من الفقر.
    Un decenio después, casi 1.500 millones de personas siguen viviendo en la pobreza extrema, y más de 1.000 millones padecen hambre. UN فبعد عشر سنوات، لا يزال قرابة 1.5 بليون إنسان يعيشون في حالة من الفقر المدقع، وأكثر من بليون إنسان يعانون من الجوع.
    En los países que registraron una expansión económica notable desde el decenio de 1960, el nivel de pobreza descendió y el ingreso aumentó incluso en los que siguen viviendo en la pobreza. UN وفي البلدان التي أظهرت تقدما اقتصاديا ملحوظا منذ الستينات، انخفض معدل الفقر بل وازدادت دخول هؤلاء الذين ظلوا يعيشون في حالة من الفقر.
    Además, se ha inaugurado un gran hospital de niños que ofrece atención médica integral para niños y adolescentes, en particular para los que viven en condiciones de pobreza. UN وبالإضافة إلى ذلك، افتُتحت مستشفى رئيسية للأطفال لتقديم الرعاية الطبية الشاملة للأطفال والمراهقين والمراهقات، لا سيما أولئك الذين يعيشون في حالة من الفقر.
    Por ejemplo, en el Programa de Acción de Tokio se fijaron los objetivos de reducir entre ahora y el año 2015 en por lo menos un 50% la cifra de población que vive en la pobreza más extrema y de escolarizar a todos los niños africanos. UN فمثلا، حدد برنامج عمل طوكيو كهدف له أن يخفض عدد السكان الذين يعيشون في حالة من العوز الكامل وإيجاد مدارس لجميع اﻷطفال الافريقيين وذلك بما لا يقل عن ٥٠ في المائة بحلول عام ٢٠١٥.
    La cuarta parte de la población mundial vive en condiciones de dura pobreza; más de 800 millones de personas padecen desnutrición y 180 millones de niños menores de 14 años trabajan como niños jornaleros. UN إذ أن ربع سكان العالم يعيشون في حالة من الفقر الشديد؛ وأكثر من ٨٠٠ مليون نسمة يعانون من سوء التغذية؛ وهناك ١٨٠ مليـون طفل دون سن الرابعة عشرة في عداد اﻷطفال العمال.
    Según datos de las Naciones Unidas, el porcentaje de personas que viven en situación de extrema pobreza se ha reducido a la mitad al nivel mundial pero, no obstante, una de cada ocho personas en todo el mundo sigue sufriendo hambre. UN طبقاً للأمم المتحدة فقد انخفضت نسبة الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع بمقدار النصف على المستوى العالمي. ومع ذلك فثمة فرد واحد من كل ثمانية أفراد على مستوى العالم لا يزال يكابد آلام الجوع.
    La consecuencia es que millones de hombres, mujeres y niños viven en una miseria infrahumana, sin acceso al cuidado de la salud o a una alimentación adecuada. UN والنتيجة هي أن ملايين الرجال والنساء واﻷطفال يعيشون في حالة من الفقر دون المستوى اﻹنساني، محرومين من إمكان الحصول على الرعاية الصحية أو التغذية الكافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد