ويكيبيديا

    "يعيشون في ظروف صعبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • viven en condiciones difíciles
        
    • encuentran en situaciones difíciles
        
    • viven en circunstancias difíciles
        
    • encuentran en circunstancias difíciles
        
    • encuentran en situaciones de vulnerabilidad
        
    • en condiciones de vida difíciles
        
    • viven en situaciones difíciles
        
    • viviendo en condiciones difíciles
        
    • vivían en circunstancias difíciles
        
    • hallan en circunstancias difíciles
        
    • viven en circunstancias especialmente difíciles
        
    No obstante, acoge a unos 207.000 desplazados internos, la mayoría de los cuales no se encuentran en centros colectivos, aunque viven en condiciones difíciles. UN بيد أنها تؤوي نحو 000 207 من المشردين داخليا، معظمهم ليسوا في مراكز تجمّع، لا يزالون يعيشون في ظروف صعبة.
    El Canadá se inquieta también mucho por el creciente número de canadienses que viven en condiciones difíciles y está firmemente resuelto a atacar esos problemas en todos los frentes, como se explica en el presente informe. UN كما أن كندا قلقة جدا بسبب تزايد عدد الكنديين الذين يعيشون في ظروف صعبة وتلتزم بالعمل على حل هذه المشاكل على جميع الجبهات، على نحو ما هو مشروح في هذا التقرير.
    B. Niños que se encuentran en situaciones difíciles 110 - 111 22 UN باء- الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة 110- 111 27
    B. Niños que se encuentran en situaciones difíciles UN باء- الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة
    Con este programa se espera ayudar a las autoridades locales a mejorar la atención médica, los servicios de educación y otros servicios para los niños que viven en circunstancias difíciles. UN والمقصود من البرنامج هو مساعدة السلطات المحلية على تحسين الرعاية الطبية والمرافق التعليمية وغير ذلك من الخدمات المقدمة إلى اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة.
    Con ello se garantiza la creación de oportunidades y el acceso a la enseñanza primaria de todos los niños en edad escolar, incluidos los que se encuentran en circunstancias difíciles y los pertenecientes a minorías étnicas. UN وتكفل تلك النسبة تهيئة فرص الوصول إلى التعليم في المرحلة الابتدائية لجميع الأطفال في سن الدراسة بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة والأطفال المنتمون إلى الأقليات العرقية.
    Una estadía prolongada en lugares de acantonamiento de miles de personas, principalmente jóvenes, en condiciones de vida difíciles y sin una idea clara de cuál será su futuro, no es una situación sostenible. UN فالزج بالآلاف ومعظمهم من الشباب لمدد طويلة في معسكرات تجميع حيث يعيشون في ظروف صعبة مع الافتقار إلى الوضوح بشأن مستقبلهم، ليس وضعا يمكن السكوت عليه.
    Aplica una estrategia concreta de protección social para atender las necesidades de las familias y los niños que viven en condiciones difíciles. UN وهناك استراتيجية للحماية الاجتماعية تعالج تحديدا احتياجات الأسر والأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة.
    También hay alrededor de 1 millón de desplazados en Somalia, que viven en condiciones difíciles en campamentos por todo el país. UN وهناك أيضا نحو مليون شخص مشرد داخل الصومال يعيشون في ظروف صعبة في مخيمات في أنحاء البلاد.
    Posteriormente, han sido otros asociados los que se han encargado de sufragar el apoyo a esos elementos, que viven en condiciones difíciles y han manifestado su voluntad de participar en el proceso de desarme, desmovilización y reintegración. UN ومنذ ذلك الحين، خلفها شركاء آخرون في دعم هؤلاء الأفراد الذين يعيشون في ظروف صعبة والذين أعربوا عن استعدادهم للمشاركة في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    2. Velar por que antes del año 2015 todos los niños, y sobre todo las niñas y los niños que se encuentran en situaciones difíciles, tengan acceso a una enseñanza primaria gratuita y obligatoria de buena calidad y la terminen; UN (2) العمل على أن يتم بحلول عام 2015 تمكين جميع الأطفال من الحصول على تعليم ابتدائي جيد مجاني وإلزامي، مع التركيز بوجه خاص على البنات والأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة وأطفال الأقليات العرقية؛
    velar por que antes del año 2015 todos los niños, y sobre todo las niñas y los niños que se encuentran en situaciones difíciles y los que pertenecen a minorías étnicas, tengan acceso a una enseñanza primaria gratuita y obligatoria de buena calidad y la terminen, UN العمل على أن يتم بحلول عام 2015 تمكين جميع الأطفال من الحصول على تعليم ابتدائي جيد ومجاني وإلزامي، وإكمال هذا التعليم، مع التركيز بوجه خاص على البنات والأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة وأطفال الأقليات الإثنية
    Además, como consecuencia de una larga y severa sequía, la pobreza, el empobrecimiento de los hogares, las dificultades económicas, la ruptura de las estructuras familiares tradicionales, el debilitamiento de las redes de solidaridad y la precariedad de la vivienda se ha amplificado el fenómeno de los niños que se encuentran en situaciones difíciles. UN وعلاوة على ذلك، ففي أعقاب فترة الجفاف الطويلة والقاسية، أدت أوضاع الفقر، وإفقار الأسر المعيشية، والصعوبات الاقتصادية، وتفكك الهياكل الأسرية التقليدية، وضعف شبكات التضامن، ورداءة ظروف السكن، إلى زيادة أعداد الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة.
    El propósito de la organización es mejorar las condiciones de los niños del mundo que viven en circunstancias difíciles por medio de la promoción, la investigación, la capacitación, las publicaciones y la elaboración de material didáctico y proyectos, especialmente en el ámbito de la educación. UN الغرض من المنظمة هو تحسين أحوال الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة في العالم وذلك من خلال الدعوة وإجراء البحوث وتقديم التدريب، والنشر واستحداث مواد ومشاريع تثقيفية، وخاصة في مجال التعليم.
    Además, una estrategia de protección social aborda específicamente las necesidades de las familias y los niños que viven en circunstancias difíciles. UN وعلاوة على ذلك، هناك استراتيجية للحماية الاجتماعية تلبي على وجه التحديد احتياجات الأسر والأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة.
    Además, el consejo nacional multisectorial para el bienestar de los niños vigila el respeto de sus derechos haciendo hincapié en los niños que se encuentran en circunstancias difíciles, entre ellos los huérfanos y los que viven en hogares encabezados por niños. UN وعلاوة على ذلك، أوكلت إلى مجلس وطني متعدد القطاعات لرفاه الطفل مهمة مراقبة حقوق الأطفال، مع التركيز على الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة ومن بينهم الأيتام والأطفال الذين يعيشون في أسر يعولها أطفال.
    En mi informe al Consejo de 18 de octubre de 2007 (S/2007/612) señalé que " una estadía prolongada en lugares de acantonamiento de miles de personas, principalmente jóvenes, en condiciones de vida difíciles y sin una idea clara de cuál será su futuro, no es una situación sostenible " . UN 61 - وقد أشرت في تقريري المؤرخ 18 تشرين الأول/أكتوبر 2007 الذي قدمته إلى مجلس الأمن (S/2007/612) إلى أن " الزج بالآلاف ومعظمهم من الشباب لمدد طويلة في معسكرات تجميع حيث يعيشون في ظروف صعبة مع الافتقار إلى الوضوح بشأن مستقبلهم، ليس وضعا يمكن السكوت عليه " .
    Durante los pasados cuatro decenios los refugiados palestinos han estado viviendo en condiciones difíciles y duras. UN وطوال العقود اﻷربعة الماضية، ظل اللاجئون الفلسطينيون يعيشون في ظروف صعبة وشاقة.
    Insistió en que el debate no se centrara en la cuestión de si el Fondo debía participar en esas actividades, sino en cómo podría prestar apoyo y orientación oportunos a las poblaciones que vivían en circunstancias difíciles. UN وأكد الوفد أنه لا ينبغي أن تركز المناقشة على ما إذا كان ينبغي للصندوق أن يشارك في تلك الأنشطة بل على كيف يمكن للصندوق أن يقدم الدعم والتوجيه في التوقيت المناسب للسكان الذين يعيشون في ظروف صعبة.
    En el nuevo programa se impulsan los esfuerzos intersectoriales encaminados a educar, informar y equipar a las familias y a la comunidad a fin de que puedan responder más eficazmente a las necesidades de los niños, en particular de aquellos que se hallan en circunstancias difíciles. UN ويركز البرنامج الجديد على الجهود المشتركة بين القطاعات لتعليم اﻷسر والمجتمع وتثقيفهما وتزويدهما بما يلزم للاستجابة على نحو أفضل لاحتياجات اﻷطفال، ولا سيما أولئك الذين يعيشون في ظروف صعبة.
    La situación de los niños que viven en circunstancias especialmente difíciles exige atención especial y urgente. UN وتتطلب حالة الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية عناية خاصة وعاجلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد