ويكيبيديا

    "يعيش فيه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • viven
        
    • vive
        
    • vivía
        
    • vivían
        
    • viva
        
    • vivir
        
    • vivan
        
    • reside
        
    • viviendo
        
    • en la que
        
    • residencia
        
    Esta situación se mantendrá debido al subdesarrollo en el que viven esas poblaciones. UN وهذا الوضع سيستمر بسبب التخلف الاقتصادي الذي يعيش فيه هؤلاء السكان.
    Este es una consecuencia inmediata de las condiciones de pobreza extrema en que viven los padres. UN إن عمل اﻷطفال هو نتيجة مباشرة للفقر المدقع الذي يعيش فيه اﻵباء.
    Se dice que la Montaña de Poder en que vive es impenetrable. Open Subtitles جبل القوه الذى يعيش فيه يقال أنه لا يمكن إخترافه
    Todo ciudadano tiene derecho a participar en la vida de la comunidad en que vive. UN ويتمتع كل مواطن بالحق في المشاركة في حياة المجتمع الذي يعيش فيه.
    Presuntamente pertenecen a una banda que aterraba a la comunidad en que vivía el autor y habían tratado de darle muerte más de una vez. UN إذ يدعى أنهم ينتمون إلى عصابة بثت الرعب في المجتمع المحلي الذي يعيش فيه صاحب البلاغ، وأنها قد حاولت قتله أكثر من مرة.
    De 1987 a 1998, los gastos militares del mundo aumentaron en 7.000 millones de dólares en términos reales, en momentos en que la mayoría de los pueblos del mundo vivían con menos de 1 dólar al día. UN وزاد الإنفاق العسكري في العالم في الفترة من 1987 إلى 1998 بمبلغ 7 بلايين دولار بالقيمة الحقيقية، ويحدث هذا في وقت يعيش فيه معظم سكان العالم على أقل من دولار واحد يوميا.
    Desde su identificación a comienzos del decenio de 1980 el SIDA ha cambiado drásticamente el mundo en el que viven los niños. UN ومنذ تشخيص مرض اﻹيدز ﻷول مرة في مطلع الثمانينات بدﱠل هذا المرض وجه العالم الذي يعيش فيه جميع اﻷطفال تبديلاً جذرياً.
    Preocupada por la lamentable situación en que todavía viven muchos jóvenes, excluidos de numerosos sectores de la sociedad debido, entre otras cosas, a la falta de instalaciones apropiadas de saneamiento y a condiciones de espacio y seguridad inadecuados, UN إذ يثير مشاعرها الوضع المرعب الذي ما يزال يعيش فيه عدد كبير من الشباب، المبعدين من أجزاء كبيرة من المجتمع، ﻷسباب من ضمنها، اﻹفتقار إلى مرافق اﻹصحاح السليمة والمجال واﻷمن غير الكافيين،
    Kazajstán Cun país en el que viven personas pertenecientes a más de 100 grupos étnicosC asigna particular importancia a la labor de la Oficina del Alto Comisionado de la OSCE para las Minorías Nacionales. UN وكازاخستان، وهي بلد يعيش فيه شعب مكون من أكثر من مائة جماعة عرقية، تعلق أهمية كبرى على عمل مكتب مفوض منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا السامي المعني باﻷقليات القومية.
    En trabajos más recientes, tanto teóricos como empíricos, se han comenzado a examinar los efectos de la zona o el contexto en que las personas viven sobre sus decisiones para migrar. UN وبدأت أعمال نظرية وتجريبية مؤخرا في دراسة تأثير المنطقة أو المجتمع الذي يعيش فيه الأفراد في قراراتهم بشأن الهجرة.
    Es un mundo en que todos viven en un medio ambiente no contaminado con una distribución equitativa de los recursos de la Tierra. UN وهو عالم يعيش فيه كل شخص في بيئة غير ملوَّثة وتوزَّع فيه موارد الأرض بإنصاف.
    La participación en el desarrollo debe ser un vehículo de identificación del individuo con la comunidad en la que vive. UN ويجب أن تكون المشاركة في التنمية أداة لتحديد هوية الفرد داخل المجتمع الذي يعيش فيه.
    La participación en el desarrollo debe ser también un medio que permita a toda persona participar en la comunidad en que vive. UN وفضلا عن ذلك، فمن شأن المشاركة في التنمية أن تكون أداة للانتماء للمجتمع الذي يعيش فيه الفرد.
    Un octavo de la población del mundo industrializado vive en la pobreza o se ve afectada por ella. UN وهناك فقر في كل مكان إذ يعاني منه أو يعيش فيه ثُمُن السكان في العالم الصناعي.
    Es evidente que un pueblo feliz no se rebela y destruye la sociedad en que vive. UN فمن البديهي أن الشعب الذي يشعر بالرضا لا ينتفض ليدمر المجتمع الذي يعيش فيه.
    También reclama una educación que esté destinada a inculcar al niño el respeto de los valores nacionales del país en que vive y del país de que sea originario. UN كما تدعو إلى إيجاد تعليم يرمي إلى تنمية احترام القيم الوطنية للبلد الذي يعيش فيه الطفل والبلد الذي نشأ فيه في الأصل.
    La aproveché, tomando en cuenta que era el sitio donde vivía Bill Gates. TED فاقتنصتها، لأنه المكان الذي يعيش فيه بيل جيتس، صحيح؟
    Además, es preciso destacar el ataque militar israelí contra el campamento de refugiados de Yenín, de 1 kilómetro cuadrado de extensión, en el que vivían 13.000 palestinos refugiados, privados de sus hogares y bienes desde 1948. UN يأتي بعد ذلك الهجوم العسكري الإسرائيلي على مخيم جنين للاجئين، الذي تبلغ مساحته كيلومترا مربعا واحدا، يعيش فيه 000 13 من اللاجئين الفلسطينيين، الذين اقتلعوا من ديارهم وممتلكاتهم في عام 1948.
    Todo niño debe poder gozar de esos derechos, independientemente del lugar en que viva o de cuál sea su origen cultural o la situación de sus padres. UN وينبغي أن يكون بإمكان كل طفل أن يتمتع بهذه الحقوق بصرف النظر عن المكان الذي يعيش فيه أو أصله الثقافي أو وضعه الأبوي.
    Podemos encontrarle un lugar para vivir sin ser molestada en el Borde Exterior. Open Subtitles يمكننا ان نجد مكان يعيش فيه .غير معكر في الحدود الخارجية
    Si fuera necesario mirar al pasado, sólo sería para sacar lecciones que nos permitan marchar con confianza y determinación hacia el futuro, un futuro en el que nuestros ciudadanos vivan en armonía y disfruten de prosperidad. UN وإذا كان من الضروري الالتفات لﻷمس، فإن ذلك يكون بغرض واحد فقط وهو تمكيننا من المضي بثقة وثبات على طريق المستقبل، مستقبل يعيش فيه مواطنونا في وئام يتمتعون فيه بالرخاء.
    Alega que no posee bien alguno y dijo al Grupo que la lujosa casa en que reside es alquilada. UN الأصول: يدّعي أنه لا يملك أي أصول، وقال للفريق إن المنزل الفاخر الذي يعيش فيه مستأجر.
    Las causas de la pobreza, las consecuencias y las posibilidades de escapar de ella, también dependen de la zona donde " los pobres están viviendo " . UN كما أن أسباب الفقر وعواقبه وإمكانيات تجنبه ترتبط بالمكان الذي يعيش فيه الفقراء.
    Consciente del derecho y la legítima necesidad de toda persona a una vivienda decente en la que pueda vivir en paz y dignidad, UN وإذ تدرك أن لكل إنسان حقا في مأوى ملائم يعيش فيه في سلم وكرامة، وله حاجة مشروعة إلى ذلك،
    El auxiliar de familia puede ser una persona con la misma residencia permanente de la persona con discapacidad, o un miembro de la familia de esta persona. UN والمساعد العائلي يمكن أن يكون شخصا يعيش في مكان الإقامة نفسه الذي يعيش فيه الشخص المعوق أو أحد أفراد أسرة المعوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد