En muchos casos eso significa que deben abandonar su país. | UN | ويعني ذلك ، في أحيان كثيرة، أن عليهم أن يغادروا بلدهم. |
Sí, di que... vas de mi parte y que deben irse. | Open Subtitles | أجل، أقول بأن تتصرف كممثل ليّ ويجب عليهم أن يغادروا بالفور. |
El autor y otros rehusaron salir de sus habitaciones, de modo que se les llevó la comida allí para que pudiesen comer si deseaban hacerlo. | UN | ورفض هو وآخرون معه أن يغادروا غرفهم، بعد ذلك نقل الأكل إلى غرفهم حتى يتمكنوا من الغذاء إن هم أرادوا ذلك. |
Lo entiendo perfectamente senora, pero le digo que es cuestion de minutos que salgan del pais con el. | Open Subtitles | انا اتفهم هذا كليا، سيدتى لكنى اخبرك، انها مجرد دقائق قبل ان يغادروا البلاد معه |
- Antes de que abandonen la embajada. | Open Subtitles | سوف اعطيها الجهاز قبل أن يغادروا السفاره |
En todas esas situaciones, los desplazados tendrán, en muchos casos, que dejar las familias de acogida. | UN | وفي جميع هذه الأوضاع يجب على المشردين داخلياً، في حالات كثيرة، أن يغادروا الأسرة المُضيفة. |
Aparte del hecho de que muchos no abandonaron las trincheras, ...está la cuestión de la moral de las tropas. | Open Subtitles | بالإضافة إلى ان الكثير من رجالك لم يغادروا الخنادق هذا يثير التساؤل حول الروح المعنوية للجنود |
Te llevaré a la plantación, pero debo regresar antes de que se vayan. | Open Subtitles | سأخذك إلى المزرعة , ولكن يجب أن أعود قبل أن يغادروا |
A pesar del desempleo y de las precarias condiciones de vida, pocos residentes manifestaron la intención de abandonar la zona. | UN | وبالرغم من الأحوال المعيشية السيئة والبطالة، فقد ذكر قلة أنهم يريدون أن يغادروا المنطقة. |
A pesar del desempleo y de las precarias condiciones de vida, pocos residentes manifestaron la intención de abandonar la zona. | UN | وبالرغم من الأحوال المعيشية السيئة والبطالة، فقد ذكر قلة أنهم يريدون أن يغادروا المنطقة. |
Los miembros deben ocupar sus asientos o, en caso de que necesiten hacer consultas, abandonar la sala. | UN | وعلى الأعضاء أن يلزموا أماكنهم، أو أن يغادروا القاعة إذا كانت المشاورات ضرورية بالنسبة لهم. |
Por lo tanto... ... los hombres negros debían irse de América y volver a su tierra de origen. | Open Subtitles | .. لذا على السود أن يغادروا أمريكا و يعودوا إلى أرضهم الأم |
Aquellos que quieran seguir trabajando... para el Departamento de Policía de Nueva York... quizá les convenga irse ahora mismo. | Open Subtitles | من اللعين الذى قال اننى لايجب ان أتعامل مع هذا أى شخص يحاول أن يتدخل تعاملى معه ربما من مصلحتهم أن يغادروا الان |
En los casos de expulsión, los nacionales extranjeros pueden salir del país voluntariamente con un certificado de salida o pueden ser escoltados. | UN | ويجوز في حالات الإبعاد أن يغادروا البلد بمحض إرادتهم بعد حصولهم على شهادة مغادرة، أو يجوز أن يكونوا مصحوبين. |
Quienes hubieren optado por la nacionalidad turca debían salir de la isla de Chipre en un plazo de 12 meses a partir de la fecha en que hubieren ejercido el derecho de opción. | UN | وكان يجب على اﻷشخاص الذين اختاروا الجنسية التركية أن يغادروا جزيرة قبرص في غضون اثني عشر شهرا من ممارسة حق الخيار. |
"Hindúes y pandits de Cachemira... si no quieren morir, salgan de Cachemira". | Open Subtitles | قالوا لو الهندوس يريدون البقاء على قيد الحياة يجب ان يغادروا كشمير |
Es poco común que los padres de un niño desaparecido abandonen el hogar que compartieron. | Open Subtitles | من النادر لوالدي طفل مفقود ان يغادروا المنزل الذي تشاركوه |
que acaba de darse cuenta de que, usted sabe, se sienten incómodos, que les gustaría dejar, usted sabe, o se sienten hartos, o que están cansados de esta respuesta, que realmente no saben dónde emociones son los procedentes de | Open Subtitles | فهم يدركون ذلك و حسب يشعرون بعدم الراحة و يودون أن يغادروا أو يسأمون |
En cuanto a los que no abandonaron el país, el Grupo presumió que cualesquiera pérdidas por gastos adicionales efectuados también podían haber sido objeto de reclamaciones a la Comisión. | UN | وفيما يتعلق بالذين لم يغادروا الكويت، افترض الفريق احتمال أن تكون الخسائر التي تكبدها هؤلاء فيما يتصل بتكاليف إضافية، قد قدمت بشأنها مطالبات إلى اللجنة. |
Haz que se vayan mañana a primera hora. Y ven con nosotros. | Open Subtitles | الرجاء أطلبِ منهم أن يغادروا في الصباح وأنتِ تعالي إلى هُنا. |
En consecuencia, como los interesados no habían abandonado el país, el Sr. Abu Teir fue detenido el 30 de junio de 2010 e inculpado el 1º de julio de 2010 de estancias ilegales en Israel. | UN | وحيث أن الأشخاص المعنيين لم يغادروا البلاد، فقد تم توقيف السيد أبو طير في 30 حزيران/يونيه 2010 ووجهت إليه تهمة الإقامة غير القانونية في إسرائيل في 1 تموز/ يوليه 2010. |
Llegan, comen y se van. Es nuestra carga en la vida. | Open Subtitles | يأتوا ويأكلوا ثم يغادروا هذا قدرنا من الحياة |
Fuentes confidenciales indican que las 10 personas no salieron del Togo por vía aérea ni han sido vistas desde entonces. | UN | وأفادت مصادر سرية أن الأشخاص العشرة لم يغادروا توغو جوا ولم يُشاهدوا منذ ذلك الوقت. |
Podemos vigilar el auto. No se irán sin nosotros. | Open Subtitles | نستطيع ان نجعل اعيننا على السيارة لن يغادروا من دوننا. |
Sólo los dos. Pensé que nunca se irían. | Open Subtitles | نحن الإثنتان فقط ، ظننت أنهم لن يغادروا أبدا |
Otros 1.687, cuyo reasentamiento había sido aceptado, todavía no habían salido a finales del período a que se refiere el presente informe. | UN | وهناك ١ ٦٨٧ شخصا آخر تم قبول إعادة توطينهم ولم يغادروا بحلول آخر الفترة المشمولة بالتقرير. |