ويكيبيديا

    "يغيب عن البال أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tenerse en cuenta que
        
    • cabe recordar que
        
    • olvidar que
        
    • olvidarse que
        
    • tener presente que
        
    • tener en cuenta que
        
    • tenerse presente que
        
    • recordarse que
        
    • teniendo presente que
        
    • conviene recordar que
        
    • tener en mente que
        
    • preciso recordar que
        
    • en consideración que
        
    • perder de vista que
        
    Debe tenerse en cuenta que Armenia es independiente sólo desde hace siete años y todavía no ha tenido tiempo de eliminar todas las faltas de concordancia que existen entre su Ley Fundamental y el Pacto y otros instrumentos internacionales. UN وينبغي ألا يغيب عن البال أن أرمينيا لم تنل استقلالها إلا منذ سبع سنوات وأنه لم يتسع لها الوقت بعد للقضاء على جميع التناقضات القائمة بين قانونها اﻷساسي والعهد وغيره من الصكوك الدولية.
    cabe recordar que la CEPAL es a la vez productor y usuario de la información. UN وينبغي ألا يغيب عن البال أن اللجنة هي في الوقت ذاته منتج ومستعمل للمعلومات.
    Aunque debían distinguirse los dos conceptos, no había que olvidar que a veces se daba una coincidencia entre los dos. UN صحيح أنه يجب التمييز بين المفهومين ولكن لا يغيب عن البال أن هناك في بعض الحالات تداخلا بينهما.
    No debía olvidarse que muchos de los pueblos de la región en cuestión tenían ingresos por habitante aún más bajos que los palestinos. UN وينبغي ألا يغيب عن البال أن دخل الفرد في كثير من شعوب المنطقة المعنية يقل حتى عن الدخل الفردي للفلسطينيين.
    Por el contrario, es necesario tener presente que el número de denuncias suele exceder el de las violaciones realmente comprobadas. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي ألا يغيب عن البال أن عدد الشكاوى يتجاوز عادة عدد الانتهاكات المتحقق منها.
    Hay que tener en cuenta que la protección y la promoción de todos los derechos humanos constituyen un desafío importante a la humanidad ahora que nos aproximamos al próximo milenio. UN ينبغي ألا يغيب عن البال أن حماية جميع حقوق اﻹنسان وتعزيزها يشكل تحديا رئيسيا للبشرية ونحن نقترب من اﻷلفية القادمة.
    Con todo, debería tenerse presente que la credibilidad de la escala depende principalmente de su universalidad, equidad y transparencia, lo que se refleja en la aplicación del principio de la capacidad de pago. UN واستدرك قائلا إنه ينبغي ألا يغيب عن البال أن مصداقية الجدول تتوقف أساسا على ما يتسم به من العالمية والانصاف والشفافية على نحو ما يتجلى في تطبيق مبدأ القدرة على الدفع.
    Debe tenerse en cuenta que fue el pueblo turcochipriota el que, con el apoyo de Turquía, votó abrumadoramente a favor del Plan Annan. UN وينبغي ألا يغيب عن البال أن الشعب القبرصي التركي، بدعم من تركيا، هو الذي صوت بأغلبية ساحقة لخطة عنان.
    Además, debe tenerse en cuenta que, en sus resoluciones, el Consejo de Seguridad no tenía el propósito de establecer la regla del " valor de sustitución " para las pérdidas de cosas corporales. UN كذلك ينبغي ألا يغيب عن البال أن مجلس الأمن لم يقصد في قراراته إرساء قاعدة " إبدال القديم بجديد " فيما يخص تعويض الخسائر المتكبدة في الممتلكات المادية.
    Al diseñar las soluciones de TIC debían tenerse en cuenta que la diversidad era buena para los negocios y que la discriminación no aprovechaba al máximo los mercados más amplios. Efectos de las TIC en los sectores empresariales UN ولدى تصميم الحلول القائمة على استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، ينبغي ألا يغيب عن البال أن التنوع مفيد للأعمال التجارية وأن التمييز لا يؤدي إلى الاستفادة الكاملة من الأسواق الأوسع.
    cabe recordar que la recomendación se refiere tanto a los aspectos financieros como comerciales de las propuestas. UN وينبغي ألاّ يغيب عن البال أن التوصية تتناول الجوانب المالية والتجارية للاقتراحات على السواء.
    También cabe recordar que, en ocasiones, la víctima no pertenece a la población local, sino que es otro miembro de la operación de paz. UN وينبغي ألا يغيب عن البال أن ضحية سوء السلوك قد لا يكون من السكان المحليين، وإنما عضواً آخر من أعضاء عملية دعم السلم.
    Tampoco hay que olvidar, que fueron las mismas autoridades de la zona las que políticamente instigaron el problema. UN وينبغي ألا يغيب عن البال أن السلطات في هذا الاقليم هي نفسها التي خلقت المشكلة السياسية.
    Además, las sanciones únicamente deben aplicarse de estricta conformidad con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas, pues no hay que olvidar que su objetivo no es causar sufrimiento a los inocentes. UN وأضاف أنه لا ينبغي تطبيق الجزاءات إلا مع الالتزام الصارم بأحكام ميثاق الأمم المتحدة لأنه ينبغي ألا يغيب عن البال أن الغرض من الجزاءات ليس التسبب في معاناة الأبرياء.
    No debe olvidarse que el mercado tiene sus propias limitaciones y que las inversiones no siempre coinciden con las necesidades de desarrollo. UN وينبغي ألا يغيب عن البال أن للسوق حدودها الخاصة بها وأن الاستثمار لا يكون دائما منسجما مع الاحتياجات اﻹنمائية.
    Además, no debe olvidarse que los Estados Unidos hicieron que sus envíos de equipo militar avanzado al sur de Corea coincidieran con su reciente ataque con misiles al Iraq. UN علاوة على ذلك، لا ينبغي أن يغيب عن البال أن ما ترسله الولايات المتحدة من شحنات من المعدات العسكرية المتطورة إلى كوريا الجنوبية قد جرى توقيته ليتزامن مع هجومها اﻷخير بالصواريخ على العراق.
    Hay que tener presente que la Asamblea General decidió expresamente limitar el tiempo disponible para el examen de esta cuestión, cuestión por otra parte que ya se había examinado en el quincuagésimo tercer período de sesiones. UN على أنه ينبغي ألا يغيب عن البال أن الجمعية العامة قررت بشكل قاطع أن تحد من الوقت المتاح للنظر في هذه المسألة، وهي مسألة ظلت قيد النظر منذ الدورة الثالثة والثلاثين.
    Se debía tener presente que la idea básica del UNICEF era ante todo defender y proteger a la infancia. UN وأكد أنه ينبغي ألا يغيب عن البال أن اﻷطفال هم القضية اﻷولى لليونيسيف.
    Se debe tener en cuenta que la mutilación deliberada puede formar parte también de la ocultación de otros delitos con resultado de muerte. UN كما يجب ألا يغيب عن البال أن التشويه المتعمد للجثة قد يكون جزءا من عملية إخفاء معالم جرائم أخرى أدت إلى الوفاة.
    Se debe tener en cuenta que la mutilación deliberada puede formar parte también de la ocultación de otros delitos que hayan causado las muertes. UN كما يجب ألا يغيب عن البال أن التشويه المتعمد للجثة قد يكون جزءاً من عملية إخفاء معالم جرائم أخرى أدت إلى الوفاة.
    Debe tenerse presente que habrá que juzgar las elecciones en conjunto y no basándose solamente en los acontecimientos del día de la votación sino en todo el proceso de la campaña. UN وينبغي ألا يغيب عن البال أن الحكم على الانتخابات ينبغي أن ينصب على مجمل الانتخابات وألا يكون على أحداث يوم الاقتراع نفسه فقط بل ينصب على عملية الحملة الانتخابية كلها.
    Debe recordarse que el prolongado conflicto en el Sudán meridional ha creado desequilibrios y desigualdades no sólo en los tribunales sino también en la distribución del poder en general. UN ويجب ألا يغيب عن البال أن النزاع طويل اﻷمد في جنوب السودان قد أحدث اختلالات وتباينات ليس فقط في المحاكم ولكن في توزيع السلطة بأكملها.
    teniendo presente que el derecho originario de los autores a sus propiedades no se basaba en la condición de ciudadano, el Comité consideró que el requisito de la ciudadanía no era razonable. UN وإذ لا يغيب عن البال أن الحق الأصلي لصاحب البلاغ في ممتلكاته لا يرتبط بالجنسية، فقد اعتبرت اللجنة أن اشتراط الجنسية اشتراط غير معقول.
    Sin embargo, conviene recordar que el Estado se basa principalmente en la ideología juche, que obliga a adorar al suryong (líder supremo). UN ولكن لا يغيب عن البال أن الدولة مؤسسة تأسيساً كبيراً على أيديولوجيا juche التي تتطلب عبادة الزعيم الأعلى suryong.
    Al juzgar la situación general de la región, se debe tener en mente que uno de los objetivos principales de la guerra ha sido la adquisición de la costa croata. UN ولدى تقييم الحالة العامة في المنطقة، يجب ألا يغيب عن البال أن أحد اﻷهداف الرئيسية للحرب يتمثل في الاستحواذ على الساحل الكرواتي.
    Es preciso recordar que el componente militar de la UNMIH dispone de pocos recursos en las esferas logística y de transporte. UN ومن الواجب ألا يغيب عن البال أن البعثة لديها موارد محدودة في مجال السوقيات والنقل على الصعيد العسكري.
    En el caso de la población nicaragüense inmigrante se debe tomar en consideración que el rol comunal para mejorar las condiciones de vida es históricamente ejercido por las mujeres. UN وفيما يتعلق بالمهاجرين النيكاراغويين، ينبغي ألا يغيب عن البال أن المرأة تقليديا هي التي تضطلع بالدور العام لتحسين ظروف الحياة.
    En segundo lugar, no se debe perder de vista que la tarea del sistema de las Naciones Unidas en el Afganistán era mucho más limitada que en Timor Oriental. UN وثانيا، أنه لا ينبغي أن يغيب عن البال أن مهمة منظومة الأمم المتحدة في أفغانستان أضيق بكثير من مهمتها في تيمور الشرقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد