Además, la Comisión Consultiva recomienda que el Secretario General examine las normas por las que se rige la nomenclatura de organización y las modifique, de ser necesario, para incluir nuevos términos en materia de organización, como equipos y grupos de equipos. | UN | وعلاوة عن ذلك، توصي اللجنة الاستشارية بأن يستعرض اﻷمين العام المعايير التي حددها للمسميات التنظيمية وأن يغيرها عند الضرورة لتشمل المصطلحات التنظيمية الجديدة مثل المجموعات واﻷفرقة. |
La Bendición no puede ser dañada, está enterrada de forma que nadie pueda cambiarla de nuevo. | Open Subtitles | " النعمة " لن تضر فقط تدفن لكي لا يغيرها أحد ثانيةَ |
Desde Andorra proclamamos, pedimos y, si es necesario, exigimos la paz, como un bien de carácter universal que nadie está capacitado para alterar ni violar. | UN | نحن من أندورا ننادي بالسلام وندعو إليه ونطلبه عند الضرورة كملكية عالمية ليس من حق أحد أن يغيرها أو أن ينتهكها. |
Salvo que la decisión establezca lo contrario, las medidas cautelares permanecerán en vigor hasta que sean revocadas o modificadas por una decisión posterior de una Sala. | UN | وما لم يحدد خلاف ذلك في القرار، تظل تدابير الحماية سارية حتى صدور قرار لاحق عن دائرة ما يلغيها أو يغيرها. |
Ese hombre quería cambiarla. | Open Subtitles | ذلك الرجل أراد أن يغيرها |
Este lugar podría cambiarla. | Open Subtitles | هذا المكان قد يغيرها. |
La conducta del acusado da lugar a una sospecha firme de que puede destruir, alterar, retirar, suprimir o falsificar pruebas, o influir de manera impropia en otros acusados, testigos o expertos o hacer que otras personas lo hagan (sección 112 2) del StPO). | UN | إذا كان سلوك المتهم يدفع للشبهة القوية بأنه سيتلف الأدلة، أو يغيرها أو يزيلها أو يزوِّرها ، أو يؤثر بشكل غير لائق على المتهمين الشركاء، أو الشهود أو الخبراء أو يدفع الآخرين إلى القيام بذلك (الفرع 112(2) من القانون الجنائي). |
Sus decisiones en apelaciones de decisiones del Tribunal de Apelación en lo penal, civil o administrativo son finales y pueden ser modificadas por el Presidente del Tribunal Supremo únicamente si estima que se ha infringido algún precepto de la charia. | UN | وتعد قراراتها في دعاوى الاستئناف المحالة إليها من محكمة الاستئناف حول المسائل الجنائية والمدنية والشخصية والإدارية نهائية، ولا يمكن أن يغيرها إلا رئيس القضاء، إذا رأى مخالفة قانون معين للشريعة. |
Estos derechos fueron conferidos por el Consejo de Seguridad y sólo podrían ser modificados por el propio Consejo. | UN | وهذه الحقوق حقوق منحها مجلس اﻷمن ولا يجوز أن يغيرها سواه. |
Entonces, la física dice que uno nunca puede medir una partícula con precisión exacta porque la observación la cambia. | TED | لهذا الفيزياء هي، لا يمكنك أبدا بالضبط وتحديدا قياس الجسيم، لأن الرصد يغيرها. |