ويكيبيديا

    "يفترض مسبقاً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • presupone
        
    El multilateralismo efectivo presupone una actitud auténtica de tomar seriamente las propuestas de cada uno de los demás. UN إن العمل المتعدد الأطراف الفعال يفترض مسبقاً توفر توجه حقيقي لأخذ الاقتراحات المتبادلة مأخذ الجد.
    Eso presupone, a su vez, cierto grado de seguimiento de cada etíope que solicita asilo, lo que hace sumamente difícil que estos no estén identificados. UN وهذا الأمر بدوره يفترض مسبقاً وجود درجة من المراقبة لكل ملتمس لجوء إثيوبي، مما يجعل من الصعب للغاية عدم تحديد هويتهم.
    Eso presupone, a su vez, cierto grado de seguimiento de cada etíope que solicita asilo, lo que hace sumamente difícil que estos no estén identificados. UN وهذا الأمر بدوره يفترض مسبقاً وجود درجة من المراقبة لكل ملتمس لجوء إثيوبي، مما يجعل من الصعب للغاية عدم تحديد هويتهم.
    En consecuencia, una posible solución consistiría en precisar que toda reparación presupone un daño. UN وعلى هذا النحو، يتمثل أحد الحلول الممكنة في إيضاح أن أي جبر يفترض مسبقاً وقوع ضرر.
    La propuesta sólo se refiere a los procedimientos para abordar las cuestiones relacionadas con el desarme nuclear, y no presupone ningún resultado en particular. UN ولا يتناول المقترح سوى إجراءات معالجة المسائل المتعلقة بنزع السلاح النووي، ولا يفترض مسبقاً إحراز أي نتيجة معينة.
    presupone la declaración por el Estado Parte de que acepta los procedimientos pertinentes. UN فهذا البلاغ يفترض مسبقاً إعلان الدولة الطرف المعنية عن قبولها بالإجراءات ذات الصلة.
    Toda comunicación escrita de un particular presupone que se han agotado todos los recursos de la jurisdicción interna y que el caso no está pendiente en ningún otro órgano internacional. UN وإن أي بلاغ مكتوب يبعث به أحد الأفراد يفترض مسبقاً أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت وأن القضية ليست معروضة أمام أي هيئة دولية أخرى.
    Además, la autora afirma que la enmienda legislativa propuesta presupone que el Comité estuvo errado en su análisis. UN علاوة على ذلك، تؤكد صاحبة البلاغ أن تغيير التشريع المقترح يفترض مسبقاً أن اللجنة كانت مخطئة في تحليلها.
    Sin embargo, este argumento presupone que los agricultores cuentan con alternativas reales a la adquisición de sus semillas en el sistema comercial. UN إلا أن ذلك يفترض مسبقاً أن المزارعين لديهم بدائل حقيقية للحصول على بذورهم من النظام التجاري.
    Otorgar una indemnización presupone cumplir la obligación de abrir una investigación sobre las denuncias de violación del derecho a la vida a fin de identificar y procesar a los presuntos autores. UN فمنح التعويضات يفترض مسبقاً التقيد بالالتزام بإجراء تحقيقات بشأن الادعاءات المتصلة بانتهاكات الحق في الحياة بغية تحديد هوية الجُناة المزعومين ومحاكمتهم.
    Si bien la obtención de la independencia presupone sin reservas un acto previo de libre determinación por parte del pueblo de Puerto Rico, el ejercicio de ese acto no entraña necesariamente la independencia. UN ومما لا شك فيه أن الاستقلال يفترض مسبقاً تقرير شعب بورتوريكو مصيرَه أولا؛ غير أن تقرير المصير هذا لا يستتبع بالضرورة الاستقلال.
    La segunda no presupone que los refugiados permanecerán en el país de asilo, pero es precursora de cualquiera de esas tres soluciones. UN أما الأمر الثاني فهو لا يفترض مسبقاً أن اللاجئين سيبقون في بلد اللجوء بل إنه يشكل خطوة تمهيدية لأي حل من الحلول الثلاثة.
    7. En contraste con muchos sistemas nacionales, el derecho a indemnización por daños y perjuicios no depende de ningún tipo de falta, de un incumplimiento de promesa expresa o cosa parecida, sino que presupone simplemente un no cumplimiento objetivo. UN 7- خلافاً للعديد من الأنظمة الوطنيّة لا يتوقّف حقّ المطالبة بالتعويض على أي نوع من الخطأ أو أي إخلال بوعد صريح أو ما شابه، لكنّه يفترض مسبقاً مجرّد وقوع إخفاق موضوعيّ في الأداء.
    5. El derecho a exigir el cumplimiento presupone que la obligación en litigio exista y no haya sido cumplida todavía UN 5- إنّ حق طلب الأداء يفترض مسبقاً إن يكون الالتزام المتنازع عليه قائماً ولم يتم الوفاء به حتى الآن.
    Puesto que el acuerdo ulterior presupone el consentimiento de todas las partes, parece entrañar un mayor grado de formalidad que la práctica ulterior. UN وبما أن الاتفاق اللاحق يفترض مسبقاً موافقة كافة الأطراف، فإنه ينطوي ضمناً فيما يبدو على درجة أعلى من الشكلانية تفوق درجة الممارسة اللاحقة.
    La promoción y la difusión de ideas y tecnología requieren la existencia de un entorno propicio, que a su vez presupone la protección de la propiedad intelectual. UN وأشارت إلى أن الترويج للأفكار والتكنولوجيا ونشرهما فعلاً يتطلبان بيئة تمكينية، الأمر الذي يفترض مسبقاً وجود حماية للملكية الفكرية.
    Una vez más nos remitiremos a la conclusión del Relator Especial, Sr. José D. Inglés: " El derecho a cambiar de nacionalidad presupone el derecho a salir de su país. UN مرة أخرى نتفق مع الاستنتاج الذي توصل إليه المقرر الخاص السيد خوسيه د. انغليس وهو أن: " حق الشخص في تغيير جنسيته يفترض مسبقاً ترك الشخص لبلده.
    3. La disponibilidad de una acción con la que el comprador pueda hacer valer sus derechos presupone que el vendedor ha incumplido una obligación derivada del contrato, de los usos comerciales, de las prácticas entre las partes o de la Convención. UN 3- إنّ توفّر أي تدبير علاجيّ للمشتري يفترض مسبقاً أنّ البائع أخفق في أداء التزام نابع من العقد أو العادات التجاريّة الدارجة أو الممارسات بين الطرفين أو من الاتفاقيّة.
    4. La reducción del precio presupone, sin embargo, que el comprador haya comunicado la falta de conformidad de las mercaderías conforme al artículo 39 (o 43). UN 4- غير أنّ تخفيض السعر يفترض مسبقاً أنّ المشتري قد قدّم إشعاراً بعدم مطابقة البضائع وفقاً لأحكام المادّة 39 (أو 43).
    Aunque el Estatuto de Roma presupone el ejercicio de la jurisdicción nacional en relación con los crímenes de lesa humanidad, hasta la fecha sólo se han concertado dos instrumentos concretos referentes a esos crímenes: la Convención contra la Tortura y la Convención Internacional sobre la Represión y el Castigo del Crimen de Apartheid. UN وبرغم أن نظام روما الأساسي يفترض مسبقاً التطبيق الوطني فيما يتصل بالجرائم المرتكَبَة ضد الإنسانية فإن ثمة صكين يتعلقان بجرائم محدّدة مرتكَبَة ضد الإنسانية تم إبرامهما حتى الآن وهما: اتفاقية مكافحة التعذيب، والاتفاقية الدولية بشأن منع جريمة الفصل العنصري والمعاقبة عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد