ويكيبيديا

    "يفتقدون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • carecen
        
    • extrañan
        
    • pierden
        
    • no tienen
        
    • faltan
        
    • carecían
        
    • carecer
        
    • les falta
        
    El número de los que usan otros métodos de eliminación, como los pozos negros, se eleva al 43 por ciento, mientras que el 2 por ciento carecen totalmente de medios para esa eliminación; UN والنسبة المئوية للسكان الذين يستعملون وسائل صرف صحي أخرى مثل الحفر الامتصاصية تبلغ ٣٤ في المائة. أما نسبة الذين يفتقدون ﻷي وسيلة صرف صحي فتبلغ ٢ في المائة؛
    Demasiados niños carecen de condiciones para la supervivencia, el crecimiento y el desarrollo personal. UN إن أطفالا كثيرين جدا يفتقدون ظروف البقاء، والنمو، والتنمية الشخصية.
    Como resultado de este último factor, los niños también carecen de protección y, por consiguiente, son víctimas de transgresiones de sus derechos humanos. UN وهم يفتقدون أيضا نتيجة لهذا السبب الأخير إلى الحماية وبالتالي فهم عرضة لانتهاكات حقوق الانسان.
    extrañan a su padre. Pero están acostumbrándose a que no estés aquí. Open Subtitles بخير, يفتقدون أبيهم لكنهم بدأوا يتعودون على غيابك
    Y ellos pierden clientes en toda la planta al decir que está en construcción. Open Subtitles وهم يفتقدون كل أرضية جديرة بالعمل يقوله قيد الإنشاء
    Debido a que los pobres no tienen los atributos sociales necesarios para superar la pobreza, este problema suele pasar de una generación a otra. UN ونظرا ﻷن الفقراء يفتقدون الخصائص الاجتماعية الضرورية للخروج من الفقر، فإن تركة الفقر غالبا ما تنتقل من جيل الى جيل.
    Y sinceramente espero que lo atrape. A todos les faltan órganos diferentes. Open Subtitles و أنا آمل بإخلاص أن يتمكن من ذلك. كلهم يفتقدون لأعضاء مختلفة
    En 1995, el Gobierno de Nepal patrocinó la Comisión Dhanapati, que concluyó que aproximadamente 3,4 millones de nepaleses carecían de certificado de nacionalidad. UN وفي عام 1995، أشرفت حكومة نيبال على لجنة داناباتي، التي خلصت إلى أن ما يناهز 3.4 مليون نيبالي يفتقدون شهادات الجنسية.
    Y las expresiones de miedo transmiten necesidad urgente y angustia emocional, y, por lo general, provocan la compasión y el deseo de ayudar en las personas que los ven. Por esta razón, las personas que tienden a carecer de compasión, también tienden a ser insensibles a estas señales. TED وتعكسُ تعابير الخوف الحاجة الملَحة و المحنة العاطفية، وهي عادةً تثيرُ الشفقة والرغبة في المساعدة في الأشخاص الذين يرونها، لذلك فمن المنطقي أن الأشخاص الذين يفتقدون إلى التعاطف يميلون أيضا ليكونوا عديمي الشعور لهذه الإشارات.
    Además, el UNICEF presta especial atención a las circunstancias de los niños que carecen de cuidados parentales; UN كما تولي اليونيسيف اهتماما خاصا بظروف الأطفال الذين يفتقدون الرعاية الأبوية؛
    Ellos carecen de una enzima que metaboliza cierto tipo de azúcar, el glucógeno. Open Subtitles يفتقدون انزيم الذى يغذى نوع معين من السكر والجليكوجين
    carecen de agua, de electricidad, de medicamentos, de alimentos —en una palabra, carecen de seguridad y bienestar. UN إنهم بعبارة أخرى يفتقـــدون الميـــاه، والكهرباء، والدواء، والطعام - وباختصار يفتقدون اﻷمن والرفاه.
    ¿Para quién deseamos lograr estos objetivos? Deseamos lograrlos para ayudar a quienes más necesitan contar con una Organización renovada y revitalizada porque carecen de poder y riqueza para moldear el entorno internacional en beneficio propio. UN فمن أجل من نسعى لتحقيق هذه اﻷهداف؟ إننا نسعى إلى تحقيقها من أجل من هم في أشد الحاجة إلى أمم متحدة متجددة ومعاد تنشيطها ﻷنهم يفتقدون القوة والثروة اللازمتين لتشكيل البيئة الدولية لصالحهم.
    Se calcula que 1.400 millones de personas carecen todavía de acceso a agua potable, y alrededor del doble no tiene acceso a un saneamiento adecuado. UN وهناك أشخاص يبلغ عددهم التقديري نحو ٤,١ بليون شخص لا يزالون يفتقدون القدرة على الحصول على المياه المأمونة وهناك أشخاص يبلغ عددهم نحو ضعفي ذلك لا يستطيعون الحصول على مرافق صحية وافية بالغرض.
    Obligados a aprender a matar en lugar de instruirse, carecen del saber y los conocimientos prácticos necesarios para construirse un futuro y edificar el futuro de su comunidad. UN وأطفال المنازعات، بإجبارهم على تعلم القتل عوضا عن مواصلة التعليم، يفتقدون المعارف والمهارات المطلوبة لبناء مستقبلهم ومستقبل مجتمعاتهم.
    Después voy a tener que cuidar a tres niños que extrañan a su mamá y no es justo ni para ellos ni para mí. Open Subtitles عندها سأضطر أن أعتني بثلاثة أطفال يفتقدون لأمهم وهذا ليس عدلاً لهم ولي
    extrañan a nuestro antiguo director, como yo. Open Subtitles إنهم يفتقدون قائدنا العجوز ، مثلي
    Pero los cachorros me dicen que te extrañan aquí. Open Subtitles لكن الجراء تخبرني بأنهم يفتقدون وجودك هنا.
    Tantas personas se pierden... la vida. Open Subtitles كثير من الأحياء يفتقدون الحياة
    Esas actividades de relajación... su yoga, sus vídeo juegos... pierden el objetivo de la relajación. Open Subtitles ... هذه الفعاليات المسترخية ... يوغا الخاصة بكم , ألعابكم الفيديوية أنه يفتقدون إلى مغزى الأسترخاء
    Debido a que los pobres no tienen los atributos sociales necesarios para superar la pobreza, este problema suele pasar de una generación a otra. UN ونظرا ﻷن الفقراء يفتقدون الخصائص الاجتماعية الضرورية للخروج من الفقر، فإن تركة الفقر غالبا ما تنتقل من جيل الى جيل.
    A las cuatro víctimas les faltan los dientes y las uñas. Open Subtitles جميع الضحايا الأربعة يفتقدون لأسنانهم وأظافرهم
    En una ocasión dijo que éstos eran una trampa para los oficiales que carecían de iniciativa. Open Subtitles انت قلت ذات مره ان القنوات الطبيعيه هى عباره عن افخاخ للايقاع بالضباط الذين يفتقدون روح المبادره
    Recurren al sensacionalismo, y les falta contexto. TED أنهم يميلون إلي التهويل و يفتقدون الموضوعية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد