Es posible que ya existan algunas restricciones al ejercicio de este derecho en virtud del derecho internacional con el fin de garantizar la aplicación de las normas de derechos humanos. | UN | وقد تكون هناك بعض القيود التي يفرضها القانون الدولي على ممارسة ذلك الحق بغية ضمان تطبيق معايير حقوق الإنسان. |
9.5. El Estado Parte afirma correctamente que los asesinatos violaban las obligaciones de la República Democrática Alemana en virtud del derecho internacional de derechos humanos, en particular el artículo 6 del Pacto. | UN | 9-5 وتحاجج الدولة الطرف، محاججة صحيحة بقولها إن القتل يشكل انتهاكاً لالتزامات الجمهورية الديمقراطية الألمانية التي يفرضها القانون الدولي لحقوق الإنسان، لا سيما المادة 6 من العهد. |
Sin embargo, esta prerrogativa debe ejercerse dentro de los límites que impone el derecho internacional. | UN | بيد أنه يتعين ممارسة هذه الصلاحيات ضمن الحدود التي يفرضها القانون الدولي. |
A la hora de adoptar medidas de lucha contra el terrorismo, los Estados deben respetar las obligaciones que impone el derecho internacional en materia de derechos humanos. | UN | وعند اضطلاع الدول باتخاذ التدابير الضرورية لمكافحة هذا الإرهاب، يجب عليها أن تأخذ في اعتبارها تلك الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Se entiende también que el presente proyecto de artículos no abarca todos los límites impuestos por el derecho internacional al ejercicio de la soberanía. | UN | ومن المفهوم أيضاً أن مشاريع المواد هذه لا تشمل جميع الحدود التي يفرضها القانون الدولي على ممارسة السيادة. |
b) Todos los Estados tienen la libertad de ejercer jurisdicción, pero dicho ejercicio debe respetar los límites impuestos por el derecho internacional. | UN | )ب( لجميع الدول الحرية في ممارسة اختصاصها بيد أن تلك الممارسة يجب أن تحترم الضوابط التي يفرضها القانون الدولي. |
Los conflictos del decenio de 1990 han demostrado un desprecio peligroso de las obligaciones y las limitaciones que el derecho internacional impone al desarrollo de las hostilidades. | UN | وقد نمّت الصراعات التي شهدتها التسعينيات عن تجاهل جسيم للالتزامات والقيود التي يفرضها القانون الدولي على تسيير الأعمال الحربية. |
Artículo 10. Obligaciones impuestas por el derecho internacional independientemente de un tratado 205 | UN | المادة 10 الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي بمعزل عن المعاهدة 228 |
Tal adaptación debería ser necesaria y proporcionada, así como acorde a un marco jurídico abierto, transparente y responsable, y a las obligaciones suscritas en virtud del derecho internacional de los derechos humanos. | UN | وينبغي أن تكون الاستجابة ضرورية، ومتناسبة، ومتماشية مع إطار قانوني منفتح شفاف خاضع للمساءلة، ومع الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
25. Georgia reconocía sus obligaciones positivas en virtud del derecho internacional de proteger los derechos humanos en todo su territorio, incluso en Abjasia (Georgia) y la región de Tskhinvali/Osetia del Sur (Georgia). | UN | 25- وأقرَّت جورجيا بالالتزامات الإيجابية التي يفرضها القانون الدولي لحماية حقوق الإنسان في جميع أنحاء أقاليمها، بما فيها أبخازيا، جورجيا وإقليم تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، جورجيا. |
1) " Las leyes y reglamentos que regulen los registros de los reclusos y las celdas serán acordes con las obligaciones en virtud del derecho internacional y tomarán en consideración las reglas y normas internacionales, teniendo en cuenta la necesidad de garantizar la seguridad en el establecimiento penitenciario. | UN | (1) " تكون القوانين واللوائح المنظِّمة لتفتيش السجناء والزنازين متوافقةً مع الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي وتأخذ في الحسبان المعايير والقواعد الدولية، مع مراعاة ضرورة ضمان الأمن في المؤسَّسة. |
En el Programa de Acciones de Túnez, aprobado en 2005 por la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, se subraya la importancia de combatir el terrorismo, en todas sus formas y manifestaciones, en Internet, respetando los derechos humanos y en consonancia con las obligaciones contraídas en virtud del derecho internacional. | UN | فجدول أعمال تونس الذي اعتمده في عام 2005 مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات يؤكد " أهمية التصدي للإرهاب بكافة أشكاله ومظاهره على الإنترنت مع احترام حقوق الإنسان والتقيد بالالتزامات الأخرى التي يفرضها القانون الدولي " . |
Sin embargo, esa prerrogativa debe ejercerse dentro de los límites que impone el derecho internacional. | UN | إلا أنه يتعين ممارسة هذه الصلاحيات ضمن الحدود التي يفرضها القانون الدولي. |
El estado de excepción sólo podrá declararse o prorrogarse de conformidad con la constitución o la ley fundamental y las obligaciones que impone el derecho internacional en esta materia. | UN | لا يجوز إعلان أو تمديد حالة الطوارئ إلاّ طبقاً للدستور أو القانون اﻷساسي وللالتزامات التي يفرضها القانون الدولي في هذا الشأن. |
que con todo es necesario, tanto en aras del mantenimiento de la paz y de las relaciones de amistad entre los Estados soberanos como de la protección de los derechos humanos, determinar con más precisión las condiciones y los límites que impone el derecho internacional a las medidas de reacción que los Estados y las organizaciones internacionales pueden adoptar frente a las violaciones de los derechos humanos, | UN | وأنه من المهم مع ذلك، حفاظاً على السلام والعلاقات الودية بين الدول ذات السيادة، وكذلك توخياً لحماية حقوق اﻹنسان، وضع تعريف بشكل أدق للشروط والحدود التي يفرضها القانون الدولي على التدابير التي يمكن أن تتخذها الدول والمنظمات الدولية في مواجهة انتهاكات حقوق اﻹنسان؛ |
Dichas medidas no deben ser incompatibles con las demás obligaciones que impone el derecho internacional a los Estados Partes; no deben entrañar discriminación alguna fundada únicamente en motivos de raza, color, sexo, idioma, religión u origen social. | UN | فيجب ألا تتنافى تلك التدابير مع الالتزامات اﻷخرى التي يفرضها القانون الدولي على الدول اﻷطراف كما يجب ألا تفضي إلى تمييز مبرره الوحيد هو العرق، أو اللون، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو اﻷصل الاجتماعي. |
Esta definición se basa en dos principios: en primer lugar, que corresponde al Estado de nacionalidad determinar, de conformidad con su derecho nacional, quién reúne los requisitos para obtener su nacionalidad; en segundo, que hay límites impuestos por el derecho internacional para la concesión de la nacionalidad. | UN | ويقوم هذا التعريف على مبدأين أساسيين: الأول، هو أنه يعود لدولة الجنسية أن تحدد، طبقاً لقانونها الداخلي، الشخص المؤهل لاكتساب جنسيتها؛ والثاني هو أن هناك حدوداً يفرضها القانون الدولي على منح الجنسية. |
Esta definición se basa en dos principios: en primer lugar, que corresponde al Estado de la nacionalidad determinar, de conformidad con su derecho nacional, quién reúne los requisitos para obtener su nacionalidad; en segundo lugar, que hay límites impuestos por el derecho internacional para la concesión de la nacionalidad. | UN | ويقوم هذا التعريف على مبدأين أساسيين: الأول، هو أنه يعود لدولة الجنسية أن تحدد، طبقاً لقانونها الداخلي، الشخص المؤهل لاكتساب جنسيتها؛ والثاني هو أن هناك حدوداً يفرضها القانون الدولي على منح الجنسية. |
Esta definición se basa en dos principios: en primer lugar, que corresponde al Estado de la nacionalidad determinar, de conformidad con su derecho interno, quién reúne los requisitos para obtener su nacionalidad; en segundo lugar, que hay límites impuestos por el derecho internacional para la concesión de la nacionalidad. | UN | ويقوم هذا التعريف على مبدأين أساسيين: الأول، هو أنه يعود لدولة الجنسية أن تحدد، طبقاً لقانونها الداخلي، الشخص المؤهل لاكتساب جنسيتها؛ والثاني هو أن هناك حدوداً يفرضها القانون الدولي على منح الجنسية. |
También ha determinado cuáles son los derechos más importantes y ampliamente reconocidos de los extranjeros sujetos a expulsión, junto con las prohibiciones pertinentes que el derecho internacional impone a los Estados. | UN | واعتبرت أيضاً أن هذه المواد تحدِّد أكثر الحقوق أهمية وأوسعها قبولاً فيما يتعلق بالأجانب الخاضعين للطرد، إضافة إلى أوجه الحظر ذات الصلة الأخرى التي يفرضها القانون الدولي على الدول. |
Artículo 9. Obligaciones impuestas por el derecho internacional independientemente de un tratado 142 | UN | المادة 9- الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي بمعزل عن المعاهدة 107 |
a) Respeten las obligaciones que les imponen la legislación internacional en materia de derechos humanos y el derecho internacional humanitario, particularmente en relación con la protección de los civiles; | UN | (أ) احترام واجباتها التي يفرضها القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، لا سيما في ما يتعلق بحماية المدنيين؛ |