Los Estados deberían contar con leyes que les facultaran a dar cumplimiento a los embargos impuestos por el Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي أن يكون لدى الدول قوانين تمكّنها من إنفاذ إجراءات الحظر التي يفرضها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Los Estados deberían contar con leyes que les facultaran a dar cumplimiento a los embargos impuestos por el Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي أن يكون لدى الدول قوانين تمكّنها من إنفاذ إجراءات الحظر التي يفرضها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
34. Es necesario que todos los Estados cumplan estrictamente las sanciones y los embargos impuestos por el Consejo de Seguridad. | UN | ٣٤ - هناك حاجة ﻷن تمتثل جميع الدول امتثالا دقيقا للجزاءات وعمليات الحظر التي يفرضها مجلس اﻷمن. |
En cuanto al problema de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad, deseo reafirmar la posición de mi país sobre esta cuestión. | UN | وإذ ننتقل الآن إلى مشكلة الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن، أود أن أؤكد من جديد موقف بلدي بشأن هذا الموضوع. |
Es precisamente por medio de estas transferencias ilegales que se infringen los embargos de armas impuestos por el Consejo de Seguridad. | UN | والنقل غير المشروع يستخدم بالتحديد لانتهاك حالات حظر توريد اﻷسلحة التي يفرضها مجلس اﻷمن. |
El comercio ilícito de armas pequeñas siempre ha dificultado la ejecución de los embargos de armas impuestos por el Consejo de Seguridad. | UN | إن تجارة الأسلحة الصغيرة غير المشروعة تعيق دائما تنفيذ عمليات حظر الأسلحة التي يفرضها مجلس الأمن. |
También se sugirió que se podrían haber regulado los casos de Estados afectados por regímenes de sanciones impuestos por el Consejo de Seguridad. | UN | واقتُرحت أيضا إمكانية وضع حكم في ما يتعلق بحالة الدول المستهدفة بنظم الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن. |
Como sucede con los embargos de armas análogos impuestos por el Consejo de Seguridad, la eficacia del Comité seguiría dependiendo de la cooperación que prestaran los Estados Miembros que están en condiciones de proporcionar información sobre posibles violaciones. | UN | وكما هي الحال مع إجراءات الحظر المماثلة التي يفرضها مجلس اﻷمن، بشأن اﻷسلحة تظل فعالية اللجنة مرهونة بتعاون الدول اﻷعضاء القادرة على توفير المعلومات عن الانتهاكات المحتملة. |
Con excepción de los embargos de armas concretos impuestos por el Consejo de Seguridad, no hay normas internacionales vinculantes que prohíban las transferencias de armas, autorizadas por el Estado, que puedan utilizarse para cometer atrocidades. | UN | وباستثناء أشكال الحظر المحددة التي يفرضها مجلس الأمن على الأسلحة، لا توجد معايير دولية مُلزمة تحظر ما تأذن به الدول من عمليات نقل أسلحة لارتكاب أعمال وحشية. |
Estas medidas y normas deberían abarcar disposiciones que obliguen a las partes contratantes a prohibir el envío de equipo que contravenga los embargos impuestos por el Consejo de Seguridad; | UN | وينبغي أن تتضمن هذه التدابير والقواعد أحكاما تلزم الأطراف المتعاقدة بحظر إيصال المعدات بالمخالفة لنظم الحظر التي يفرضها مجلس الأمن؛ |
El Grupo de Estados de África está profundamente preocupado por el hecho de que el comercio de armas pequeñas siempre ha obstaculizado la aplicación de los embargos de armas impuestos por el Consejo de Seguridad. | UN | ويُساور المجموعة الأفريقية عميق القلق لأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة قد عاق دوماً تنفيذ حالات حظر توريد الأسلحة التي يفرضها مجلس الأمن. |
Jordania seguía cumpliendo las obligaciones derivadas de los regímenes de sanciones impuestos por el Consejo de Seguridad. | UN | 33 - وواصل الأردن تنفيذه لالتزاماته بموجب أنظمة الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن. |
Todos los Estados deberían cumplir estrictamente las sanciones y los embargos impuestos por el Consejo de Seguridad en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ٩٣ - ينبغي أن تمتثل جميع الدول امتثالا صارما للجزاءات وعمليات الحظر التي يفرضها مجلس اﻷمن على توريد اﻷسلحة ضمن إطار السلطة المخولة بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Se debería continuar la práctica de escuchar los comentarios de los Estados y organizaciones interesados en las sesiones privadas de los Comités de Sanciones, con respecto a las cuestiones que surjan de la aplicación de regímenes de sanciones impuestos por el Consejo de Seguridad, respetando al mismo tiempo los reglamentos de dichos Comités. | UN | ينبغي أن تتواصل ممارسة الاستماع إلى تعليقات الدول والمنظمات المعنية في أثناء الجلسات المغلقة للجان الجزاءات بخصوص القضايا الناشئة عن تنفيذ أنظمة الجزاءات التي يفرضها مجلس اﻷمن، وذلك مع احترام اﻹجراءات القائمة التي تتبعها هذه اللجان. |
Los Estados tienen la obligación legal de cumplir estrictamente las sanciones y embargos de armas impuestos por el Consejo de Seguridad bajo la autoridad del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | " ٧٣ - يقع على عاتق الدول التزام قانوني بالامتثال بدقة ﻹجراءات الجزاءات والحظر التي يفرضها مجلس اﻷمن بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Los Estados tienen la obligación legal de cumplir estrictamente las sanciones y embargos de armas impuestos por el Consejo de Seguridad bajo la autoridad del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ٧٣ - يقع على عاتق الدول التزام قانوني بالامتثال بدقة ﻹجراءات الجزاءات والحظر التي يفرضها مجلس اﻷمن بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Reconociendo que la asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones también contribuiría a que la comunidad internacional adoptara un criterio más eficaz e integrado respecto de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات من شأنه أن يسهم أيضا في نهج فعال وشامل يسلكه المجتمع الدولي إزاء الجزاءات التي يفرضها مجلس اﻷمن، |
Deseo referirme brevemente a la cuestión de las sanciones económicas impuestas por el Consejo de Seguridad, que fue el centro de la labor de uno de los subgrupos. | UN | وأود كذلك أن أتناول بإيجاز مسألة الجزاءات الاقتصادية التي يفرضها مجلس اﻷمن، والتي انصب عليها عمل أحد اﻷفرقة الفرعية. |
El problema de las consecuencias negativas de las sanciones económicas impuestas por el Consejo de Seguridad ha superado hace mucho al Artículo 50. | UN | إن مشكلة اﻷثر السلبي للجزاءات الاقتصادية التي يفرضها مجلس اﻷمن تجاوزت المادة ٥٠ منذ زمن طويل. |
El Consejo de Seguridad agradece al Grupo de Expertos sus recomendaciones sobre los aspectos institucionales, financieros y técnicos de la cuestión y su asesoramiento sobre las medidas que podría imponer el Consejo de Seguridad. | UN | " ويشكر مجلس الأمن فريق الخبراء على توصياته بشأن الجوانب المؤسسية والمالية والتقنية لهذه المسألة، وعلى المشورة التي أسداها بشأن التدابير الممكنة التي يفرضها مجلس الأمن. |
El Comité hizo un llamamiento a todos los países del África central para que respetaran de forma estricta las sanciones decididas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas contra la UNITA. | UN | ووجهت اللجنة نداء إلى جميع بلدان وسط أفريقيا بالتقيد بدقة بالعقوبات التي يفرضها مجلس الأمن للأمم المتحدة على يونيتا. |
También nos preocupa mucho el delicado tema de las sanciones del Consejo de Seguridad. | UN | وعلى النحو نفسه، فإن المسألة الحساسة المتعلقة بالجزاءات التي يفرضها مجلس اﻷمن تمثل مصدر قلق بالغ بالنسبة لنا. |