ويكيبيديا

    "يفرق بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • diferencia entre
        
    • se distingue entre
        
    • establece una distinción entre
        
    • distinguía entre
        
    • hace distinciones entre
        
    • distinguir entre
        
    • divide a
        
    • discrimina entre
        
    • hace una distinción entre
        
    • prevé una distinción entre
        
    • establece diferencias entre
        
    • se hacía una distinción entre
        
    • que estableciera distinciones entre
        
    • entre el
        
    • meterse en las
        
    En el texto propuesto se trataba de establecer una diferencia entre el reglamento y los métodos de trabajo: el primero servía para crear un entorno adecuado para los últimos. UN والنص المقترح يحاول أن يفرق بين النظام الداخلي وطرق العمل، فالنظام الداخلي يوفر بيئة مواتية بالنسبة لطرق العمل.
    En el Código no se distingue entre los atentados terroristas que vayan dirigidos contra la patria y sus ciudadanos y los que vayan dirigidos contra otro país. UN والقانون الجنائي لا يفرق بين الأعمال الإرهابية التي تستهدف الوطن ومواطنيه، أو تلك الموجهة ضد بعض البلدان الأخرى.
    Tampoco establece una distinción entre quienes desempeñan un cargo público y quienes ocupan un puesto en el sector privado. UN كما أنه لا يفرق بين شغل المناصب العامة أو الخاصة.
    El Gobierno de Austria dijo que otro de esos factores era que al definir al " trabajador migratorio " la Convención no distinguía entre las personas que realizaban una actividad remunerada legalmente y las que la realizaban ilegalmente. UN وذكرت حكومة النمسا عاملا آخر هو أن تعريف الاتفاقية ل " العامل المهاجر " لا يفرق بين الأشخاص الذين يزاولون نشاطا مقابل أجر بصورة قانونية وأولئك الذين يزاولون هذا النشاط بصورة غير قانونية.
    El terrorismo no hace distinciones entre sus víctimas. UN إن الإرهاب لا يفرق بين ضحاياه.
    No hay que intentar distinguir entre sus grupos, elementos y seguidores asociados. UN وليس على المرء أن يحاول أن يفرق بين الجماعات والعناصر والأنصار المرتبطين بها.
    La naturaleza indiscriminada de las armas nucleares no diferencia entre objetivos militares o no militares, entre combatientes o no combatientes. UN فالطابع العشوائي لﻷسلحة النووية لا يفرق بين اﻷهداف العسكرية وغير العسكرية، لا بين المحاربين وغير المحاربين.
    En el texto propuesto se trataba de establecer una diferencia entre el reglamento y los métodos de trabajo: el primero servía para crear un entorno adecuado para los últimos. UN والنص المقترح يحاول أن يفرق بين النظام الداخلي وأساليب العمل، فالنظام الداخلي يوفر بيئة مواتية بالنسبة ﻷساليب العمل.
    La Conferencia puede suponer la diferencia entre la seguridad para unas pocas naciones y pueblos y la seguridad para toda la humanidad con independencia de naciones, razas y Estados. UN والمؤتمر قادر على أن يفرق بين أمن بضع دول وشعوب وأمن اﻹنسانية جمعاء بصرف النظر عن اﻷمة والعرق والدولة.
    27. En el proyecto de artículo no se distingue entre las actividades emprendidas por el propio Estado y por los explotadores privados. UN ٢٧ - إن مشروع المادة لا يفرق بين اﻷنشطة التي تقوم بها الدولة نفسها، واﻷنشطة التي يقوم بها المستثمرون العاديون.
    En la legislación de los Estados Unidos de América se distingue entre las cesiones del derecho exclusivo a recibir un pago, en virtud de lo cual no se delega el cumplimiento en el cesionario y no se perjudica al deudor, y las que cambian categóricamente la responsabilidad del deudor, aumentan su riesgo o disminuyen su capacidad de obtener cumplimiento. UN وأضاف قائلاً إن قانون الولايات المتحدة يفرق بين إحالات الحقوق التي يتعين تسديدها فحسب، حيث لا يوجد تفويض بأداء الالتزام إزاء المحال إليه وبدون إلحاق أي ضرر بالمدين، وبين تلك التي تغيرّ بشكل مادي واجب المدين، وتعمل على زيادة المخاطرة لديه أو تخلّ بقدرته على الحصول على الوفاء بالالتزامات.
    El régimen ordinario de participación en los bienes gananciales establece una distinción entre estos bienes gananciales y los bienes propios de los esposos. UN والنظام العادي للمشاركة في الأموال يفرق بين الأموال والثروات الخاصة بكلا الزوجين.
    No se establece una distinción entre hombres y mujeres en la legislación sudanesa, que estipula que se debe interpretar que toda palabra utilizada en masculino lleva incorporada implícitamente su forma femenina. UN والقانون السوداني لا يفرق بين ذكر وأنثى وينص على أن الكلمات الواردة في القوانين السودانية بصيغة المذكر تشمل المؤنث أيضا.
    En 2006 el Comisario para los Derechos Humanos del Consejo de Europa indicó que la ley de admisión en el territorio francés no distinguía entre menores y adultos y que los menores no son admitidos automáticamente. UN وفي عام 2006، أفاد مفوض حقوق الإنسان لدى مجلس أوروبا بأن قانون قبول الأجانب على الأراضي الفرنسية لا يفرق بين القصر والبالغين ولا يتم قبول القصر بشكل أوتوماتيكي.
    El terrorismo no hace distinciones entre sus víctimas. UN والإرهاب لا يفرق بين ضحاياه.
    Puede distinguir entre los uniformes de Serbios, Croatas y Musulmanes? Open Subtitles هل باٍمكانه ان يفرق بين الزى العسكرى الخاص بالصرب وبالكروات وبالمسلمين؟
    En él se expresa lo que une y no lo que divide a las naciones y se anuncia un nuevo milenio. UN وهي تعبر عما يربط وليس عما يفرق بين اﻷمم ويؤذن بدخول اﻷلف الجديد.
    Al proponer un aumento del número de miembros del Consejo de 15 a 25 no discrimina entre los Estados Miembros. UN فباقتراح زيادة عضوية مجلس الأمن من 15 إلى 25 فهو لا يفرق بين الدول الأعضاء.
    El texto del comunicado pasa por alto los hechos básicos y no hace una distinción entre la República Federativa de Yugoslavia y Serbia, por un lado, Español Página y los serbios bosnios, por el otro. UN كما أن نص البيان يتجاهل الحقائق اﻷساسية ولا يفرق بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وصربيا من ناحية، وبين الصربيين البوسنيين من ناحية أخرى.
    La cifra total presupuestada para 20022003 (198.254.600 dólares) se distribuye de conformidad con las categorías señaladas en el modelo de presupuesto armonizado, que prevé una distinción entre programas, apoyo a los programas y gestión y administración. UN ويُخصص المخطط الأولي بمبلغ 600 254 198 دولار للفترة 2002-2003 وفقا للفئات المحددة في نموذج الميزانية المتناسق، وهو يفرق بين البرنامج والدعم البرنامجي والادارة والتنظيم.
    La Ley de matrimonio concede a todas las personas los mismos derechos respecto del matrimonio, independientemente de su sexo y de su orientación sexual, y no establece diferencias entre las personas sobre esa base. UN وقانون الزواج يمنح جميع الأفراد حقوقا متساوية في الزواج بغض النظر عن نوع الجنس أو الميل الجنسي، ولا يفرق بين الأشخاص على أي من هذه الأسس.
    En el programa propuesto se hacía una distinción entre las cuestiones que exigían la adopción de medidas y las que sólo requerían que se las examinara o se tomara nota de ellas; se agruparon las cuestiones de que se ocuparía la Junta en los períodos ordinarios de sesiones teniendo en cuenta la documentación disponible. UN وجدول اﻷعمال المقترح يفرق بين القضايا التي تتطلب اتخاذ إجراءات والقضايا التي تتطلب الاستعراض و/أو اﻹحاطة. وقد حددت مجموعات من اﻷعمال للدورات العادية، مع مراعاة مدى توفر الوثائق.
    En cambio, el Tribunal consideró que, en ese caso, el hecho de que las normas aplicables afectaran " a menos personas blancas que de otra raza " no era motivo suficiente para atribuirles carácter racista, ya que no había ninguna " cláusula que estableciera distinciones entre personas o grupos sobre la base de su raza o de su origen étnico " . UN وعلى العكس، ارتأت في المسألة الحالية أن سريان القواعد المعمول بها " على القلة من الأشخاص البيض مقارنة بالأشخاص الآخرين " لا يشكل مبررا كافيا لنعتها بالطابع العنصري نظرا لعدم وجود أي " بند يفرق بين الأفراد أو المجموعات على أساس عرقهم أو أصلهم الإثني " ().
    Un hombre no puede meterse en las cosas de la familia. Open Subtitles والغريب لا يستطيع أن يفرق بين أفراد العائلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد