ويكيبيديا

    "يفرون من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • huyen de
        
    • huían de
        
    • huyen del
        
    • huir de
        
    • escapan del
        
    • huyendo de
        
    • han huido de situaciones de
        
    Entre ellas figuran quienes huyen de sus hogares durante un tiempo y quienes se ven obligados a huir de manera permanente, ya sea dentro de su país o atravesando fronteras internacionales. UN ويشمل هذا من يفرون من بيوتهم مؤقتا ومن هم مجبرون على الفرار بصورة دائمة، سواء داخليا أو عبر الحدود الدولية.
    El reto consiste en controlar la inmigración ilegal y al mismo tiempo respetar las obligaciones internacionales que disponen que se debe ofrecer refugio a quienes huyen de las persecuciones. UN والتحدي هو أن نكافح الهجرة غير القانونية وأن نحترم في نفس الوقت التعهدات الدولية بتقديم الملاذ للذين يفرون من الاضطهاد.
    Los migrantes introducidos clandestinamente a menudo huyen de la violación de los derechos humanos o de situaciones de extrema pobreza. UN فالمهاجرون المهربون كثيراً ما يفرون من انتهاك حقوق الإنسان وأوضاع الفقر الشديد.
    En esa ocasión tuvimos incluso la oportunidad de ver el espectáculo de policías armados que huían de manifestantes desarmados. UN وفي تلك المناسبة، شاهدنا أفراد الشرطة المسلحين يفرون من أمام المتظاهرين غير المسلحين.
    Como resultado, muchos eritreos están desertando del ejército y huyen del país. UN ونتيجة لذلك، فإن كثيراً من الإريتريين يفرون من القوات المسلحة ومن البلاد.
    Los " extranjeros " que huyen de países vecinos a la India por razones de violencia étnica, peligro para sus vidas, etc., pueden permanecer temporalmente en la India por razones humanitarias. UN فالأجانب الذين يفرون من البلدان المجاورة إلى الهند بسبب العنف الإثني والتعرض لخطر يهدد أرواحهم وما إلى ذلك يسمح لهم بالبقاء في الهند مؤقتا لأسباب إنسانية.
    Las poblaciones que huyen de situaciones complejas de emergencia como conflictos armados a menudo se enfrentan a la indigencia y la escasez de alimentos. UN وعادة ما يواجه السكان الذين يفرون من حالات طوارئ معقدة مثل الصراعات المسلحة العوز ونقص الأغذية.
    La devolución de solicitantes de asilo que huyen de esa persecución les hace correr el riesgo de violencia, discriminación y criminalización. UN ورد طالبي اللجوء الذين يفرون من هذا الاضطهاد يعرضهم لخطر العنف والتمييز والتجريم.
    La devolución de los solicitantes de asilo que huyen de la República Popular Democrática de Corea sigue siendo una cuestión apremiante. UN 10 - لا تزال الإعادة القسرية لطالبي اللجوء الذين يفرون من جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية تشكل مسألة ملحة.
    El número de personas que huyen de sus hogares a otros países también siguió aumentando de manera dramática. UN وما زال عدد الأشخاص الذين يفرون من ديارهم ويجتازون الحدود يتزايد بشدة.
    Hemos visto corrientes de refugiados que escapan de las guerras civiles en todo el globo pero ahora nos enfrentamos a la perspectiva de los refugiados ecológicos que huyen de zonas de desastres y catástrofes naturales. UN لقد شهدنا موجات من اللاجئين الذين يفرون من الحروب اﻷهلية في جميع أنحاء العالم، ولكننا نواجه اﻵن احتمال وجود لاجئين بيئيين يفرون من مناطق الكوارث الطبيعية.
    Las personas que huyen de un país o se quedan fuera de él por razones relacionadas con el estatuto de refugiado reúnen las condiciones para ser consideradas como refugiados amparados por la Convención, independientemente de que esas razones hayan surgido con ocasión de un conflicto. UN واﻷشخاص الذين يفرون من بلد ما أو يبقون خارجه ﻷسباب وثيقة الصلة بوضع اللاجئ مؤهلون ﻷن يعتبروا لاجئين تنطبق عليهم الاتفاقية، بغض النظر عما إذا كانت هذه اﻷسباب قد نشأت أثناء نزاع.
    Y no debemos olvidar el éxodo de los numerosos refugiados, que huyen de sus países a causa de la guerra, el hambre o la búsqueda de un futuro mejor, al que tienen derecho. UN ويجب ألا ننسى أمر اللاجئين الكثيرين الذين يفرون من بلدانهم بسبب الحرب أو الجوع، أو التماسا لمستقبل أفضل يحق لهم أن يتمتعوا به.
    El Sr. Bhagwati pregunta si es así, y observa que es normal que las personas que huyen de persecuciones y acuden en busca de asilo a un país lo hagan la mayoría de las veces sin autorización previa. UN وتساءل السيد باغواتي عما إذا كان ذلك صحيحاً، وأشار إلى أن من الطبيعي لﻷشخاص الذين يفرون من الاضطهادات ويبحثون عن ملجأ لهم في بلد ما أن يصلوا إليه في أغلب اﻷحيان دون تصريح سابق.
    Se trata del terror de las víctimas inocentes de los ataques con bombas, de quienes huyen de la guerra civil o de quienes, como los pueblos de Kosovo y Rwanda, han vivido experiencias inhumanas salvajes. UN وهو اﻹرهاب الذي شعر به الضحايا اﻷبرياء للتفجيرات؛ أو الذين يفرون من الحرب اﻷهلية؛ أو الذين شهدوا، مثل أهل كوسوفو ورواندا، وحشية همجية.
    69. Las operaciones llevadas a cabo por el ejército contra presuntos rebeldes en Chantal, Borgne, Raboteau y Camp Perrin dieron lugar a desplazamientos masivos de poblaciones que huían de la represión y cuyas propiedades quedaron destruidas. UN ٦٩ - إن العمليات التي يقوم بها الجيش ضد المتمردين المزعومين في منطقة شانتال وبورفي ورابوتو وكون - بيران أسفرت عن تشريد جماعي للسكان الذين يفرون من القمع والذين دمرت ممتلكاتهم.
    Como se cerró casi toda la frontera, excepto con el Iraq, las personas que huían de la ocupación debieron salir de Kuwait ilegalmente por el desierto. UN وحيث أن معظم الحدود كانت مغلقة حينذاك، عدا الحدود مع العراق، فقد اضطر اﻷشخاص الذين كانوا يفرون من الاحتلال إلى ترك الكويت بصورة غير قانونية عن طريق الصحراء.
    Según las estimaciones del ACNUR, huyen del país un promedio de 2.000 personas por mes. UN وتقدر مفوضية اللاجئين العدد الحالي للإريتريين الذين يفرون من بلدهم كل شهر بحوالي 000 2 شخص في المتوسط.
    Los grupos minoritarios nacionales, étnicos y religiosos suelen quedar desamparados en tales situaciones y son personas indígenas las que se ven obligadas a huir de sus países por miedo a ser perseguidas. UN وغالباً أيضاً ما تكون الأقليات الوطنية والإثنية والدينية في وضع ضعيف في هذه الحالات، ويعد السكان الأصليون من بين الأشخاص الذين يفرون من بلادهم خوفاً من الاضطهاد.
    También le preocupa la cantidad de niños que se escapan del hogar o son obligados a abandonarlo. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدد الأطفال الذين يفرون من بيوتهم أو يُرغمون على مغادرتها.
    Los miembros del Consejo hacen un llamamiento a la comunidad internacional para que proporcione asistencia humanitaria al gran número de angoleños que están huyendo de esos ataques. UN ويناشد أعضاء المجتمع الدولي توفير المساعدة الإنسانية للأعداد الكبيرة من الأنغوليين الذين يفرون من هذه الهجمات.
    Noruega también acoge con satisfacción el llamamiento del ACNUR en favor de la elaboración de principios rectores que garanticen la protección de personas que han huido de situaciones de conflicto y que posteriormente no pueden regresar a sus países de origen. UN كما رحبت النرويج بمطالبة المفوضية بوضع مجموعة من المبادئ التوجيهية لكفالة حماية اﻷشخاص الذين يفرون من حالات النزاع والذين يصبحون بالتالي غير قادرين على العودة إلى بلدانهم اﻷصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد