Pero, este viejo pulgar nunca falla. Es sólo cuestión de cómo lo hace. | Open Subtitles | لكن الابهام لا يفشل أبدا كل الموضوع هو كيف تقومين بذلك |
Allí donde la prevención falla, surgen cuestiones fundamentales relativas a la capacidad para la gestión de las crisis. | UN | وعندما يفشل منع الصراعات تبرز أسئلة أساسية كثيرة تتصل بالقدرات اللازمة ﻹدارة اﻷزمات. |
La inteligencia artificial puede fallar en formas que no se ajustan a los patrones de error de los humanos, de maneras que no esperamos y para las que no estamos preparados. | TED | ذكاء ألتُنا الصناعي يُمكن أن يفشل في الطرق التي لا تناسب نماذج خطأ الانسان في الطرق التي لا نتوقعها ونكون مُحضرين لها. |
No, no he apoyado a ese chico sólo para verle fracasar. Ni hablar. | Open Subtitles | لا , انا لم اجهز هذا الطفل لأراه يفشل , مستحيل |
Cuando un plan sale mal en terreno, el trabajo raramente es abandonado por completo. | Open Subtitles | عندما تسير الخطة بشكل خاطئ في الميدان فنادراً ما يفشل العمل كلياً |
Siento que mi dispositivo está fallando. | Open Subtitles | يمكنني الشعور بجهازي وهو يفشل. |
Y lo siento muchísimo, pero... no soy el primer tipo que fracasa. | Open Subtitles | وأنا آسف بشأن هذا لكن أنا لست أول شخص يفشل |
Para servir cuando todo fracase para ser la última línea de defensa de la humanidad. | Open Subtitles | أن نستمر بالخدمة عندما يفشل كل شئ، أن نكون خط الدفاع الأخير للبشرية، |
Porque si estás en este mundo, donde las computadoras controlan lo que haces, va a ser sumamente crítico que nada te falle. | TED | لأنه إذا كنت في هذا العالم, حيث تتحكم أجهزة الكمبيوتر فيما تفعلونه, سيكون أمرا حاسما للغاية أن لا شىء يمكنه أن يفشل. |
Cuando este método falla, solo algunas de ellas recurrirán a proveedores de servicios externos, como la policía o los proveedores de servicios sociales y de salud. | UN | وعندما يفشل هذا النهج، يذهب بعضهن فقط إلى مقدمي الخدمات الخارجيين، مثل الشرطة أو مقدمي الخدمات الاجتماعية والصحية. |
Una de ellas es formular una simple pregunta. Esta pregunta nunca falla. | TED | واحد منها، بإمكانكم، فقط طرح سؤال بسيط. هذا السؤال لن يفشل أبداً. |
¿Qué frecuencia tienen los errores y con quiénes falla? | TED | كم مرة تتكرر هذه الأخطاء، ولمن يفشل هذا النموذج؟ |
La cosa más estúpida es fallar en comprender el encanto de uno mismo. | Open Subtitles | أغبى شيء هو أن يفشل الشخص في فهم مصدر جماله |
Recuerden nuestro pacto. Él no puede fallar. | Open Subtitles | تذكروا اتفاقنا ، لا تدعوه يفشل |
El proyecto no debe fracasar por falta de recursos. | UN | إن المشروع يجب ألا يفشل بسبب الافتقار إلى الموارد. |
Ahora, no se sientan mal por haber fallado la prueba, porque todos fallamos en todas las pruebas sorpresa todo el tiempo | TED | الآن لا تشعروا بالأسى لفشلكم في الامتحان الأول لان الجميع يفشل في الامتحانات المفاجئة طيلة الوقت |
Sí, llamando por teléfono a su esposa diciéndole que el software del reactor está fallando en regular las temperaturas del núcleo, y tiene demasiado miedo como para decirlo. | Open Subtitles | أجل، في إتصال هاتفي لزوجته يقول فيه أنّ برنامج المُفاعل يفشل في تنظيم درجة حرارة النواة النوويّة، وإنّه خائف جداً من قول أيّ شيءٍ. |
En nuestros tiempos la maldición que sufre el derecho internacional es que sólo es noticia cuando fracasa, mientras que pasa desapercibido y no se valora cuando da resultado. | UN | إن لعنة القانون الدولي في عصرنا هي أنه يصنع عناوين الأخبار عندما يفشل ولا يلقى اهتماما عندما ينجح. |
En los casos en que el diálogo fracase, el siguiente paso debe ser la presión internacional sobre los gobiernos, las empresas y los particulares. | UN | وعندما يفشل الحوار، يجب أن تكون الخطوة التالية هي ممارسة الضغوط الدولية على الحكومات والأفراد. |
Disparen para salvar vidas americanas, y sólo cuando todo lo demás falle. | Open Subtitles | إطلاق النار فقط لإنقاذ حياة الأمريكيين و ذلك فقط عندما يفشل كل شئ آخر |
Quizá fallé contigo y con Gina pero el Zorro no fallará. | Open Subtitles | ربما أكون قد خذلتك أنت وجينا لكن الثعلب لن يفشل |
Llevo veintiséis años con este enanito y jamás me falló. | Open Subtitles | وولتر,ذلك الرجل الشاب يعيش فى داخلى منذ 26 عاماً لم يفشل و لا مرة هناك شئ ما فى الأمر |
Desgraciadamente, como todos sabemos, la Conferencia no sólo fracasó, sino que ni siquiera fue capaz de abordar la sustancia debido al tiempo que se perdió en inútiles discusiones de procedimiento. | UN | وكما نعلم جميعاً، للأسف، لم يفشل المؤتمر فحسب، بل إنه لم يتمكن حتى من معالجة المسائل الجوهرية بسبب الوقت المهدور في مناقشات غير مجدية تتعلق بالإجراءات. |
En realidad, los sistemas creyentes organizados que fallan en adaptarse al cambio son desterrados como religiones y se vuelven adoradores de mitos. | Open Subtitles | في الحقيقة, التنظيم الذي يؤمن بنظام يفشل في التأقلم مع التغير ينزل مرتبة في الدين أظنه يشبه النظام الخرافي |
Sin una sólida base nacional un país fracasará, incluso con las mejores de las reglas mundiales. | UN | وفي غياب الأساس الداخلي المتين، يفشل البلد حتى في ظل وجود أفضل القواعد العالمية. |
Aproximadamente el 10% de las mujeres que se dedican a esta modalidad de comercio tienen éxito, la tercera parte de ellas fracasan y el resto tienen resultados variables, no muy satisfactorios. | UN | وتنجح من هذه المحاولات ١٠ في المائة، بينما يفشل الثلث ويحقق الباقي نجاحا هامشيا متفرقا. |