ويكيبيديا

    "يفقدن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pierden
        
    • perder
        
    • pierde
        
    • perdido
        
    • perdiendo
        
    • sus hijos
        
    Aun en los casos en que las niñas han decidido volver a casa, la mayoría se pierden enseguida. UN وحتى في الحالات التي يقررن فيها العودة إلى المنزل فإن معظمهن سرعان ما يفقدن الطريق.
    Las mujeres que pierden su trabajo encuentran a menudo dificultades para conseguir un nuevo empleo. UN والنساء اللائي يفقدن العمل يجدن أن من الصعب عليهن العثور على عمل جديد.
    Si las mujeres que trabajan en el sector público interrumpen su carrera para atender a sus hijos pierden su pensión. UN وقالت إن النساء العاملات في القطاع العام يفقدن رواتبهن التقاعدية إذا ما انقطعن عن وظائفهن لرعاية أطفالهن.
    Esa dedicación, sin embargo, significaría que corren el peligro de perder el equilibrio que han logrado, tanto para ellas como para sus familias. UN غير أن هذا الإخلاص قد يعني أنهن قد يفقدن التوازن الذي حققنه لأنفسهن ولأسرتهن على السواء.
    Las investigaciones han demostrado que aproximadamente el 39% de las mujeres pierde su hogar a resultas del encarcelamiento. UN فاﻷبحاث تبين أن حوالي ٣٩ في المائة من النساء يفقدن منازلهن نتيجة لدخولهن السجن.
    Las viudas que se han vuelto a casar o que viven en situación de concubinato notorio pierden el derecho a la pensión. UN والأرامل اللائي يتزوجن من جديد أو يعشن في إطار مُساررة معروفة يفقدن حقهن في المعاش.
    Además, al regreso de sus destinos en el extranjero las trabajadoras pierden sus empleos o sus ascensos en el lugar de trabajo. UN وفضلا عن ذلك فلدى عودة النساء العاملات بعد الإيفاد الخارجي فهن إما يخسرن وظائفهن أو يفقدن تقدمهن في موقع العمل.
    Cuando se reduce la plantilla y se reorganizan las empresas y las organizaciones, las primeras que pierden el trabajo son las mujeres, sobre todo las mujeres que tienen muchos hijos. UN فعند تخفيض عدد الموظفين، وعند قيام المؤسسات والمنظمات بإعادة تنظيم أنفسها، تكون النساء، وبخاصة النساء اللاتي لديهن عدد كبير من الأطفال هنَّ أول من يفقدن وظائفهن.
    Muchas pacientes pierden a sus maridos y su lugar en la comunidad. UN فكثير من المصابات يفقدن أزواجهن ومكانتهن في المجتمع المحلي.
    Se calcula que alrededor de 30.000 mujeres al año pierden su empleo debido al embarazo. UN ويقدر أن زهاء 000 30 امرأة يفقدن عملهن في السنة بسبب الحمل.
    Igualmente, pierden otros derechos; por ejemplo, estas mujeres están enfrentando serios problemas para obtener ayuda de programas sociales como el bono de vivienda o ayudas del IMAS. UN كما أنهن يفقدن حقوقاً أخرى؛ فهن يلقون مثلاً صعوبات خطيرة في الحصول على المساعدة الاجتماعية كبدلات السكن أو استحقاقات المعهد المختلط للمساعدة الاجتماعية.
    En esos casos, las mujeres pierden su nacionalidad al contraer matrimonio con un extranjero, particularmente si los países de ambos cónyuges siguen el principio de la nacionalidad dependiente. UN والواقع أن النساء يفقدن جنسيتهن عند الزواج من زوج أجنبي خاصة إذا كان بلدا الزوجين كليهما يطبقان مبدأ الجنسية بالتبعية.
    Por lo general, pierden la herencia de su marido, en beneficio de los familiares del difunto, e incluso se las hace volver con sus familias de origen. UN وعادة ما يفقدن ميراث الزوج لصالح الأقارب ويجبرن على العودة إلى أسرهن الأصلية.
    La falta de instalaciones adecuadas de saneamiento e higiene impide a las niñas asistir a la escuela durante la menstruación; en consecuencia, las niñas pierden muchas horas de enseñanza y aprendizaje en comparación con los niños. UN إن الافتقار إلى مرافق ملائمة للاغتسال ومرافق صحية يحول دون ذهاب الفتيات إلى المدرسة أثناء فترة الطمث، ولذلك، فإن عددا كبيرا من الفتيات يفقدن ساعات كثيرة من التعليم والتعلم مقارنة بالأولاد.
    En la actualidad, se puede constatar que muchas mujeres incluso pierden la vida en estos incidentes trágicos. UN ويُلاحظ في الوقت الراهن أنّ العديد من النساء يفقدن حياتهن أيضاً في هذه الحوادث المأساوية.
    Eres muy linda. He visto mujeres que lo pierden todo por esto. Open Subtitles أنت جميلة,رأيت فتيات كثيرات يفقدن جمالهن هكذا
    A este respecto, la Asamblea señalaba que, en tiempos de necesidad, las mujeres son las primeras en perder el empleo y siguen sufriendo la desigualdad de acceso a la capacitación y a los bienes de producción. UN وفي هذا الصدد، أشارت الجمعية إلى أن النساء هن أول من يفقدن عملهن في فترات الانحسار الاقتصادي، وأنهن ما زلن يعانين من انعدام التكافؤ في فرص الحصول على التدريب والأصول الإنتاجية.
    Las mujeres caen en la pobreza cuando la familia pierde el sostén económico masculino, ya sea por abandono, divorcio o fallecimiento. UN إذ انّهن يصبحن فقيرات عندما يفقدن عضوَ الأسرة الرجل الذي كان يحصِّل الدخل بسبب الهجر أو الطلاق أو الوفاة.
    Estos factores pueden haber dejado la impresión de que gran cantidad de mujeres han perdido su empleo como consecuencia de discriminación por motivos de sexo y de edad. UN وربما أعطت هذه العوامل الانطباع بأن أعداداً كبيرة من النساء يفقدن عملهن نتيجة للتمييز على أساس الجنس والسن.
    Tal vez, ello ha dado la impresión de que un gran número de mujeres está perdiendo sus trabajos a causa de la discriminación por razones de sexo y edad. UN وربما أعطى هذا الانطباع بأن أعداداً كبيرة من النساء يفقدن أعمالهن نتيجة للتمييز على أساس الجنس والعمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد