Adquisición de material de producción nacional (informe en que se comunica que no hay nada que informar). | UN | المشتريات من اﻹنتاج الوطني )تقرير يفيد بأنه " لا يوجد " (. |
Existencias de material bélico y adquisición de material de producción nacional (informe en que se comunica que no hay nada que informar). | UN | المشتريات من الإنتاج الوطني (تقرير يفيد بأنه " لا يوجد " ). السياسات ذات الصلة لصادرات الأسلحة البرتغالية. |
En cumplimiento del artículo 15 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad, el Secretario General desea comunicar que ha recibido credenciales firmadas el día 9 de abril de 1996 por el Ministro de Relaciones Exteriores de Guinea-Bissau, en las que se indica que el Sr. Rufino José Mendes ha sido nombrado Representante Adjunto de Guinea-Bissau en el Consejo de Seguridad. | UN | عملا بالمادة ١٥ من النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن، يود اﻷمين العام أن يفيد بأنه قد تلقى وثائق تفويض موقعة بتاريخ ٩ نيسان/أبريل ١٩٩٦ من وزير خارجية غينيا - بيساو تفيد بأن السيد روفينو خوسيه مينديس قد عين نائبا لممثل غينيا - بيساو في مجلس اﻷمن. |
No se había hecho ninguna declaración en el sentido de que todos ellos hubieran sido puestos en libertad. | UN | ولم يقدم أي بيان يفيد بأنه أُطلق سراحهم جميعاً. |
El PNUD se complace en informar que, tras haber analizado la cuestión con la Dependencia de Control de Documentos de las Naciones Unidas, los documentos de sesiones se incluirán en el SAD, retroactivamente hasta la fecha del presente informe. | UN | ويسر البرنامج أن يفيد بأنه سيجري، بعد مناقشة الأمر مع وحدة مراقبة الوثائق التابعة للأمم المتحدة، إدراج ورقات غرف الاجتماعات في نظام الوثائق الرسمية بأثر رجعي حتى تاريخ هذا التقرير. |
Le complace informar de que ha aceptado una invitación del Gobierno de Sri Lanka para visitar el país a principios de 2007. | UN | ويسر المقرر الخاص أن يفيد بأنه قبل دعوة من حكومة سري لانكا لزيارة ذلك البلد في مطلع عام 2007. |
En primer lugar, el proyecto de guía nos informa de que su texto está destinado a ser utilizado como punto de referencia por el legislador, pero sin que su objetivo sea ofrecerle un juego unitario de soluciones. | UN | أولا، جاء في مشروع الدليل ما يفيد بأنه سيُستخدم كمرجع لوضع القوانين، لكن لم ترد فيه ولا مجموعة واحدة من الحلول. |
No se ha presentado al Comité ningún elemento nuevo en particular en apoyo de la afirmación según la cual el autor es una persona conocida en Haití y sería rápidamente identificado por los delincuentes como un narcotraficante. | UN | ولم يقدم أي دليل جديد إلى اللجنة، ولا سيما لدعم الادعاء الذي يفيد بأنه شخص معروف في هايتي، وسيتم تحديده بسرعة من جانب مجرمين مثل تجار المخدرات. |
Adquisición de material de producción nacional (informe en que se comunica que no hay nada que informar) | UN | المخزونات العسكرية. المشتريات من الإنتاج الوطني (تقرير يفيد بأنه " لا يوجد " ). |
En cumplimiento del artículo 15 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad, el Secretario General comunica que ha recibido credenciales firmadas el 12 de julio de 1993 por el Ministro de Asuntos Exteriores de España en las que se indica que el Sr. Rafael Fernández Pita, el Sr. Franciso Javier Pérez Griffo y el Sr. Ernesto de Zulueta han sido nombrados representantes suplentes de España en el Consejo de Seguridad. | UN | عملا بالمادة ١٥ من النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن، يود اﻷمين العام أن يفيد بأنه تلقى وثائق تفويض وقعها وزير خارجية أسبانيا في ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٣ وتشير الى أن السيد رفائيل فرنانديز - بيتا، والسيد فرانشيسكو خافيير بيريز - غريفو، والسيد إرنستو دي زولويتا قد عينوا ممثلين مناوبين ﻷسبانيا في مجلس اﻷمن. |
En cumplimiento del artículo 15 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad, el Secretario General comunica que ha recibido credenciales firmadas el 23 de junio de 1995 por el Vicecanciller y Ministro de Relaciones Exteriores de la República Federal de Alemania en las que se indica que el Sr. Antonius Eitel ha sido nombrado representante de Alemania en el Consejo de Seguridad. | UN | عملا بالمادة ١٥ من النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن، يود اﻷمين العام أن يفيد بأنه تلقى وثائق تفويض موقعة في ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٥ من نائب مستشار جمهورية ألمانيا الاتحادية ووزير خارجيتها مفادها أن السيد أنطونيوس إيتل عُيﱢن ممثلا ﻷلمانيا في مجلس اﻷمن. |
1. En cumplimiento del artículo 15 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad, el Secretario General comunica que ha recibido credenciales firmadas el 12 de marzo de 1996 por el Ministro de Relaciones Exteriores de Polonia, en las que se indica que el Sr. Zbigniew Szlek, el Sr. Jakub Skiba y la Sra. Aleksandra Gospodarczyk han sido nombrados representantes suplentes de Polonia en el Consejo de Seguridad. | UN | ١ - عملا بالمادة ١٥ من النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن، يود اﻷمين العام أن يفيد بأنه تلقى من وزير خارجية بولندا رسالة، مؤرخة ١٢ آذار/مارس ١٩٩٦، يبلغه فيها أنه قد جرى تعيين السيد زبيغنيو سزليك، والسيد جاكوب سكيبا والسيدة الكسندرا غوسبودارتشيك ممثلين مناوبين لبولندا في مجلس اﻷمن. |
En cumplimiento del artículo 15 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad, el Secretario General comunica que ha recibido una carta de fecha 10 de febrero de 1998 del Ministro de Relaciones Exteriores de la República Popular de China en la que se indica que el Sr. Shen Goufang ha sido nombrado representante adjunto de China en el Consejo de Seguridad. | UN | عملا بالمادة ١٥ من النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن، يود اﻷمين العام أن يفيد بأنه تلقى رسالة مؤرخة ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٨ من وزير خارجية جمهورية الصين الشعبية يبلغه فيها بتعيين السيد شين غوفانغ نائبا لممثل الصين في مجلس اﻷمن. |
En cumplimiento del artículo 15 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad, el Secretario General desea comunicar que ha recibido una carta de fecha 6 de mayo de 1998 del Representante Permanente del Brasil ante las Naciones Unidas en que se indica que la Sra. Marcela Maria Nicodemos y el Sr. Antonio José Ferreira Simões han sido nombrados representantes suplentes del Brasil en el Consejo de Seguridad. | UN | عملا بالمادة ١٥ من النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن، يود اﻷمين العام أن يفيد بأنه تلقى رسالة مؤرخة ٦ أيار/ مايو ١٩٩٨ من الممثل الدائم للبرازيل لدى اﻷمم المتحدة، يذكر فيها أن السيدة مارسيلا ماريا نيكوديموس والسيد أنطونيو جوزيه فيريرا سيموس قد تم تعيينهما ممثلين مناوبين للبرازيل في مجلس اﻷمن. |
En cumplimiento del artículo 15 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad, el Secretario General desea comunicar que ha recibido una carta de fecha 18 de febrero de 2003 del Representante Permanente de Alemania ante las Naciones Unidas en la que se indica que el Sr. Harald Braun ha sido nombrado representante suplente de Alemania en el Consejo de Seguridad. | UN | عملا بالمادة 15من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، يود الأمين العام أن يفيد بأنه تلقى رسالة مؤرخة 18 شباط/فبراير 2003، موجهة من الممثل الدائم لألمانيا لدى الأمم المتحدة يذكر فيها أن السيد هارالد براون قد عيِّن ممثلا مناوبا لألمانيا لدى مجلس الأمن. |
En cumplimiento del artículo 15 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad, el Secretario General desea comunicar que ha recibido una carta de fecha 23 de abril de 2003 del Representante Permanente del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte ante las Naciones Unidas en la que se indica que el Sr. Julian King ha sido nombrado representante suplente del Reino Unido en el Consejo de Seguridad. | UN | عملا بالمادة 15 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، يود الأمين العام أن يفيد بأنه قد تلقى رسالة مؤرخة 23 نيسان/أبريل 2003 من الممثل الدائم للمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية لدى الأمم المتحدة، يذكر فيها أنه قد تم تعيين السيد جوليان كنغ ممثلا مناوبا للمملكة المتحدة في مجلس الأمن. |
Toma nota asimismo de la declaración del autor en el sentido de que recibió y firmó la citación a comparecer ante el tribunal para que este oyera su caso. | UN | كما تلاحظ أن بيان صاحب البلاغ يفيد بأنه تلق أمر المثول أمام المحكمة ووقع عليه لحضور جلسة النظر في قضيته. |
Toma nota asimismo de la declaración del autor en el sentido de que recibió y firmó la citación a comparecer ante el tribunal para que este oyera su caso. | UN | كما تلاحظ أن بيان صاحب البلاغ يفيد بأنه تلق أمر المثول أمام المحكمة ووقع عليه لحضور جلسة النظر في قضيته. |
La Junta se complace en informar que, en lo que respecta a la aplicación de las recomendaciones y en otros ámbitos, se han fortalecido las relaciones sinérgicas con la Dependencia Común de Inspección, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y otros servicios internos de auditoría gracias a las referencias hechas por esos órganos a la aplicación o falta de aplicación de las recomendaciones de la Junta. | UN | ويسر المجلس أن يفيد بأنه يجري، فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات وفي مجالات أخرى، توفير قدر متزايد من التآزر من خلال إشارات وحدة التفتيش المشتركة ومكتب خدمات الرقابة الداخلية وغيرهما من الدوائر الداخلية لمراجعة الحسابات إلى تنفيذ توصيات المجلس أو عدم تنفيذها. |
Para el UNFPA es grato poder informar de que en 2007 aplicará el sistema Atlas de registro en línea de las licencias del personal (párr. 192). | UN | ويسر الصندوق أن يفيد بأنه سيعمد في عام 2007 إلى تسجيل إجازات الموظفين على الإنترنت باستخدام برنامج أطلس (الفقرة 192). |
En cumplimiento del artículo 15 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad, el Secretario General informa de que, por lo que respecta a la representación de los miembros del Consejo de Seguridad elegidos para el período 2001 - 2002, ha recibido las comunicaciones que se indican a continuación: | UN | وعملا بالمادة 15 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، يود الأمين العام أن يفيد بأنه استلم المراسلات المشار إليها أدناه فيما يتعلق بتمثيل أعضاء مجلس الأمن المنتخبين للفترة 2001-2002. |
No se ha presentado al Comité ningún elemento nuevo en particular en apoyo de la afirmación según la cual el autor es persona conocida en Haití y sería rápidamente identificado por los delincuentes como un narcotraficante. | UN | ولم يقدم أي دليل جديد إلى اللجنة، ولا سيما لدعم الادعاء الذي يفيد بأنه شخص معروف في هايتي، وسيتم تحديده بسرعة من جانب مجرمين مثل تجار المخدرات. |
Después de que la Oficina de Asuntos Jurídicos remitiera la cuestión a asesores jurídicos del exterior, éstos estudiaron la cuestión y manifestaron su acuerdo con la posición del Equipo de Tareas al emitir una opinión jurídica al efecto de que las Naciones Unidas tendrían probablemente motivos válidos para ser reconocidas como víctima de los delitos en ambos casos. | UN | وبعد أن أحال مكتب الشؤون القانونية المسألة إلى محام خارجي، درس مكتب المحاماة المسألة وأيد الموقف الذي اتخذته فرقة العمل، فقدّم رأيا قانونيا يفيد بأنه قد يكون لدى الأمم المتحدة بالفعل حجة كافية لإثبات أنها ينبغي اعتبارها ضحية للجرائم في كلتا القضيتين. |
En julio llegó la respuesta de las autoridades locales, en la que señalaban que se había pedido a las autoridades competentes que adoptaran las medidas adecuadas. | UN | وورد رد من السلطات المحلية في تموز/يوليه، يفيد بأنه قد طلب إلى السلطات المعنية اتخاذ التدابير اللازمة. |
68. Al respecto, el Secretario General ha recibido una sola respuesta, la del Gobierno de Croacia, que indica que conforme al artículo 4 de su Ley Constitucional, | UN | ٦٨ - تلقى اﻷمين العام جوابا واحدا فقط، من حكومة كرواتيا، يفيد بأنه وفقا للمادة الرابعة من قانونها الدستوري، |