ويكيبيديا

    "يفي بمعايير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cumple los criterios
        
    • cumplir los criterios
        
    • cumple el criterio
        
    • cumplía los criterios
        
    • cumplir las normas para
        
    • de cumplir las normas
        
    • cumplir las normas de
        
    • para cumplir las normas
        
    • cumple las normas
        
    • satisface las normas
        
    • cumpliese los criterios
        
    • adaptación a las normas
        
    • reúne las condiciones de
        
    • que se ajustaban a las normas
        
    El texto actual del TPCE no cumple los criterios del desarme nuclear tal como estaba previsto originalmente. UN إن النص الحالي لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لا يفي بمعايير نزع السلاح النووي المتوخاة أصلا.
    4. El Comité llegó a la conclusión de que el hexabromobifenilo cumple los criterios de selección que se señalan en el anexo D. Referencias UN 4 - خلصت اللجنة إلى أن سداسي البروم ثنائي الفينيل يفي بمعايير الفرز المحددة في المرفق دال.
    2. Productos químicos para los que, tras un examen preliminar, únicamente una notificación parecía cumplir los criterios del anexo II UN 2 - مواد كيميائية بدا، بعد استعراض أولي، أن إخطاراً واحداً فقط بشأنها يفي بمعايير المرفق الثاني
    Hay pruebas suficientes de que el lindano cumple el criterio relativo a la bioacumulación; UN توجد أدلة كافية تثبت أن الليندين يفي بمعايير الفرز المتعلقة بالتراكم الأحيائي.
    Ese documento serviría de base para los debates del Comité sobre si el éter de pentabromodifenilo cumplía los criterios de selección del anexo D. El Comité invitó a los Sres. UN وستعمل هذه الوثيقة على تزويد مناقشات اللجنة بمعلومات توضح ما إذا كان أثير خماسي البروم ثنائي الفينيل يفي بمعايير الفرز الواردة في المرفق دال، أم لا.
    20. ++La junta ejecutiva podrá recomendar a la CP/RP que suspenda o revoque la designación de una entidad operacional si ha realizado una verificación y considera que la entidad ha dejado de cumplir las normas para la acreditación o las disposiciones aplicables de las decisiones de la CP/RP. UN 20- ++ يجوز للمجلس التنفيذي أن يوصي مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو بتعليق أو سحب تعيين كيان تشغيلي معين إذا أجرى تقييما وثبت له أن الكيان لم يعد يفي بمعايير الاعتماد أو بالأحكام المنطبقة الواردة في مقررات مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو.
    Sin embargo, se puede deducir que el c-octaBDE cumple los criterios de persistencia, puede ser transportado a grandes distancias en el medio ambiente y causar efectos nocivos. UN بيد أنه يمكن الاستنتاج بأن الاثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري يفي بمعايير الثبات، والقدرة على الانتقال البيئي بعيد المدى والقدرة على التسبب في آثار ضارة.
    4. El Comité llegó a la conclusión de que el endosulfán cumple los criterios de selección especificados en el anexo D. UN 4 - خلصت اللجنة إلى أن اندوسلفان يفي بمعايير الفرز المحددة في المرفق دال.
    A. Alacloro: argumentos que permiten al Comité llegar a al conclusión de que la notificación sobre el alacloro (CAS No. 15972-60-8), recibida del Canadá, cumple los criterios del anexo II del Convenio de Rotterdam UN ألف - الألاكلور: السند المنطقي للاستنتاج الذي توصلت إليه اللجنة بأن الإخطار الخاص بالألاكلور (رقم 15972-60-8 في سجل المستخلصات الكيميائية) المقدم من كندا يفي بمعايير المرفق الثاني لاتفاقية روتردام
    2. Productos químicos para los que, tras un examen preliminar, únicamente una notificación parecía cumplir los criterios del anexo II UN 2 - مواد كيميائية بدا، بعد استعراض أولي، أن إخطاراً واحداً فقط بشأنها يفي بمعايير المرفق الثاني
    Eso significa que aunque un agricultor de los países en desarrollo haya modificado su producción para cumplir los criterios del comercio justo, no puede estar seguro de que la venderá a los precios del comercio equitativo. UN وهذا يعني أنه حتى إذا حول المنتج في البلدان النامية إنتاجه لكي يفي بمعايير التجارة المنصفة، فإنه لا يمكنه أن يتأكد من أن إنتاجه سوف يباع بسعر التجارة المنصفة.
    Hay pruebas suficientes de que el lindano cumple el criterio relativo a los efectos adversos. UN وتوجد أدلة كافية تثبت أن الليندين يفي بمعايير الفرز فيما يتعلق بالتأثيرات الضارة.
    Hay pruebas suficientes de que el PentaBDE cumple el criterio de persistencia; UN وبذلك توجد أدلة كافية تثبت أن أثير خماسي البروم ثنائي الفينيل يفي بمعايير الثبات؛
    El Comité de Examen de los Contaminantes Orgánicos Persistentes llegó a la conclusión de que el pentaclorobenceno cumplía los criterios de selección estipulados y decidió establecer un grupo de trabajo especial para que siguiera examinando la propuesta. UN وخلصت لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة إلى أن خماسي كلور البنزين يفي بمعايير الفرز وقررت إنشاء فريق عامل مخصص لمواصلة استعراض الاقتراح.
    El Comité de Examen de los Contaminantes Orgánicos Persistentes llegó a la conclusión de que el PeCB cumplía los criterios de selección estipulados y decidió establecer un grupo de trabajo especial para que siguiera examinando la propuesta. UN وخلصت لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة إلى أن خماسي كلور البنزين يفي بمعايير الفرز وقررت إنشاء فريق عامل مخصص لمواصلة استعراض الاقتراح.
    21. La junta ejecutiva podrá recomendar a la CP/RP que suspenda o revoque la designación de una entidad operacional si ha realizado una verificación y considera que la entidad ha dejado de cumplir las normas para la acreditación o las disposiciones aplicables de las decisiones de la CP/RP. UN 21- يجوز للمجلس التنفيذي أن يوصي مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف بتعليق أو سحب تعيين كيان تشغيلي معين إذا أجرى تقييما وثبت له أن الكيان لم يعد يفي بمعايير الاعتماد أو بالأحكام المنطبقة الواردة في مقررات مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف.
    54. El órgano rector suspenderá o retirará la acreditación de toda entidad independiente que deje de cumplir las normas de acreditación. UN 54- وتعلق الهيئة الإدارية أو تسحب اعتماد كيان مستقل إذا لم يعد هذا الكيان يفي بمعايير الاعتماد.
    La ley modelo ofrece importantes aclaraciones y ejemplos del modo en que puede cumplir las normas de derechos humanos la legislación. UN ويقدم القانون النموذجي توضيحات وأمثلة هامة للكيفية التي يمكن بها للتشريع أن يفي بمعايير حقوق الإنسان.
    :: Conclusión de las mejoras de los edificios y los servicios de infraestructura de la Operación para cumplir las normas mínimas operativas de seguridad UN :: إنجاز تحسين مباني البعثة وهياكلها الأساسية بما يفي بمعايير العمل الأمنية الدنيا
    Pedimos al Tribunal que agilice el proceso de la administración de las sentencias en Rwanda puesto que el centro de detención que cumple las normas de las Naciones Unidas se terminó hace más de un año. UN ونناشد المحكمة الدولية أن تسرع من عملية تنفيذ الأحكام في رواندا، نظرا لأنه تم إكمال مرفق الاحتجاز الذي يفي بمعايير الأمم المتحدة قبل أكثر من سنة.
    Esta ley satisface las normas de la Unión Europea y servirá para equipar a Bosnia con un sistema estatal moderno de recaudación de impuestos indirectos y con un único servicio de aduanas eficiente. Se espera que sea refrendada por el Consejo de Ministros y aprobada por el Parlamento. UN 13 - وهذا التشريع يفي بمعايير الاتحاد الأوروبي وسوف يؤسس في البوسنة والهرسك نظاما عصريا على مستوى الدولة لتحصيل الضرائب غير المباشرة، فضلا عن دائرة ضرائب واحدة وفعالة؛ وهو حاليا في انتظار تأييده من مجلس الوزراء وموافقة البرلمان عليه.
    La posición contraria implica que los Estados podrían, al aceptarla, validar una reserva que no cumpliese los criterios de validez contemplados en la Convención de Viena de 1969 o en la de 1986. Ello privaría al artículo 19 de toda sustancia y contradiría las disposiciones de la directriz 3.3.2. UN أما الحجة المقابلة فمدلولها أنه بإمكان الدول أن تجيز تحفظا - بقبوله - وإن كان لا يفي بمعايير الجواز التي تنص عليها اتفاقيتا فيينا لعامي 1969 و1986؛ وهذا أمر من شأنه أن يفرغ المادة 19 من مغزاها ويكون متعارضاً مع أحكام المبدأ التوجيهي 3-3-2.
    De manera simultánea, se deberán construir -- y mejorar para su adaptación a las normas de las Naciones Unidas -- viviendas, equipos e instalaciones para el personal destinado a la región antes del despliegue de la operación. UN وفي نفس الوقت، سيلزم إنشاء مساكن وتجهيز المعدات والمرافق وتحسينها بما يفي بمعايير الأمم المتحدة، وذلك للأفراد الموفدين قبل بدء العملية.
    La balaustrada de la galería en la quinta planta del edificio de la Asamblea se remonta a la fecha de construcción del edificio; da a la Sala de los Pasos Perdidos y no reúne las condiciones de seguridad necesarios; UN ويعود تاريخ الحاجز الوقائي للبهو الكائن في الطابق الخامس لمبنى قاعة الاجتماعات الكبرى الى تشييد المبنى. وهو يطل على Salle des Pas Perdus ولا يفي بمعايير السلامة؛
    La Potencia Administradora señaló que en Gibraltar se promulgaron leyes sobre el blanqueo de dinero que se ajustaban a las normas del Reino Unido y de la Comisión Europea. UN وأشارت الدولة القائمة بالإدارة إلى أن جبل طارق أصدر تشريعا بشأن غسل الأموال يفي بمعايير المملكة المتحدة واللجنة الأوروبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد