ويكيبيديا

    "يقال إنه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se dice que
        
    • al parecer
        
    • decirse que
        
    • presuntamente
        
    • habría
        
    • decir que
        
    • se afirma que
        
    • afirmar que
        
    • según se dijo
        
    • que supuestamente
        
    se dice que, aunque él está poco dispuesto el consejo le urge tomar el paso extremo de volver a casarse. Open Subtitles يقال إنه على الرغم من انه تحرر منها فإن المجلس يحثه على اتخاذ خطوة للزواج مرة أخرى
    se dice que el perpetrador fue degradado y sancionado, pero esas medidas no pudieron ser confirmadas por una fuente independiente UN يقال إنه تم تخفيض رتبــة الفاعل وانزلت بحقــه عقــوبة إلا أن هــذه الاجراءات لم تؤكدها أية مصادر مستقلة
    Milan Lukic, al parecer un comandante paramilitar serbio en Bosnia, fue brevemente detenido en relación con este rapto. UN وألقي القبض لمدة وجيزة على ميلان لوكتس، الذي يقال إنه قائد شبه عسكري صربي في البوسنة، فيما يتصل بحادث الاختطاف.
    Algunos días después de este incidente, su apartamento fue, al parecer, saqueado por miembros de " Hizbullah " , del que se dice que tenía contactos con la milicia del Sudán. UN وبعد مرور بضعة أيام، زعِم أن شقته نُهبت على أيدي أفراد من حزب الله يقال إنه كانت لهم اتصالات بالميليشيا السودانية.
    Puede decirse que no existe campo alguno del quehacer humano que no haya sufrido el impacto del nuevo tiempo. UN وقد يقال إنه ما من مجال من مجالات الشؤون اﻹنسانية لم يتأثر بهذه التغيرات الدينامية.
    Otro caso se refiere a un ciudadano libanés presuntamente secuestrado en Trípoli en 1978 cuando acompañaba a un famoso erudito musulmán chiíta de visita en el país. UN وتتعلق الحالة الأخيرة بمواطن لبناني يقال إنه اختُطف في طرابلس في عام 1978 عندما كان يصاحب أحد علماء الشيعة المعروفين في زيارته لليبيا.
    Asimismo, habría sido sumergido en el mar, producto de lo cual falleció. UN وعلاوة على ذلك، يقال إنه أُغرق في البحر، ومات نتيجة لذلك.
    Estos hechos son bien conocidos, y podemos decir que no tiene sentido que volvamos a ocuparnos de ellos una vez más, toda vez que otras Potencias nucleares también han anunciado que han puesto fin a la producción. UN وهذه الحقائق معلومة تماما، وربما يقال إنه لا داعي لذكرها مرة أخرى، ﻷن الدول النووية اﻷخرى أعلنت أيضا عن وقفها لﻹنتاج.
    Después de su licenciamiento regresó a los Países Bajos y se afirma que en la actualidad es monje en Arnhem. UN وبعد تسريحه، عاد الى هولندا، حيث يقال إنه قد انخرط اﻵن في سلك الرهبنة في آرنِهم.
    A menudo se dice que no puede haber paz sin desarrollo ni desarrollo sin paz. UN كثيرا ما يقال إنه لا يمكن أن يكون هناك سلام دون تنمية وأنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية دون سلام.
    En particular, y en contraste con los procedimientos de los tribunales penales ordinarios, se dice que no se tiene derecho a apelar ante una instancia superior. UN وبشكل خاص، وبتباين مع اﻹجراءات في المحاكم الجنائية العادية، يقال إنه لا يوجد حق للطعن أمام محكمة أعلى.
    Según la información recibida, Expedito Bolima fue detenido en relación con el mismo crimen. al parecer, fue conducido al mismo hotel que Edgar Maligaya para ser interrogado. UN وفي إطار نفس الجريمة، يقال إنه تم توقيف اكسبديتو بوليما، الذي اقتيد إلى نفس الفندق الذي استُجوب فيه ادغار ماليغايا.
    Según parece, no recibió atención médica por la mandíbula, que al parecer tiene actualmente paralizada. UN وقيل إنه لم يتلق أي رعاية طبية لعلاج فكه الذي يقال إنه أُصيب الآن بالجمود.
    Ha entrado en contacto con la oficina de asistencia jurídica que al parecer no ha tomado ninguna medida. UN واتصلت بمكتب المساعدة القانونية الذي يقال إنه لم يفعل أي شيء.
    En opinión de los Relatores, la Ley constitucional de 1991, privada de las disposiciones mencionadas, no puede decirse que constituya una respuesta adecuada a la nueva situación. UN ويرى المقررون أن القانون الدستوري لعام ١٩٩١ بعد تجريده من اﻷحكام المذكورة أعلاه لا يمكن أن يقال إنه يشكل استجابة كافية للحالة الجديدة.
    Suele decirse que sin democracia no hay desarrollo económico duradero. UN من المألوف أن يقال إنه لا توجد تنمية اقتصادية دائمة دون ديمقراطية.
    A raíz del último falleció el guardaespaldas personal del Director como consecuencia de heridas de arma de fuego presuntamente causadas por un segundo oficial de seguridad. UN وأسفر الحادث الأخير عن وفاة الحارس الشخصي للمدير جراء إصابته بطلق ناري يقال إنه صُوب من حارس أمن ثان.
    Además, la autora no indica claramente cuál es el trato que presuntamente está comprendido en el ámbito de aplicación del artículo 10. UN وإلى ذلك، لا تحدد صاحبة البلاغ بوضوح شكل المعاملة الذي يقال إنه يندرج ضمن نطاق المادة 10.
    Bangladesh. A su regreso a Bangladesh junto a su madre enferma la escritora Taslima Nasreen habría sido objeto de nuevas proclamas para que se le diera muerte lanzadas por extremistas musulmanes que la acusaban de blasfemia. UN ألف - المجموعة اﻷولى من الرسائل والردود ١٢ - بنغلاديش - عقب عودة الكاتبة تسليمة نسرين إلى بنغلاديش لزيارة أمها المريضة يقال إنه تجددت مطالبة المتطرفين المسلمين بقتلها، متهمين إياها بالتجديف.
    A juicio del Representante Especial, decir que no hay prohibiciones legales no es una respuesta suficiente. UN ويرى الممثل الخاص أنه ليس رداً كافياً في أن يقال إنه ليس هناك حظر قانوني في هذه المسألة.
    se afirma que a causa de la tortura sufrida ha quedado sordo y casi ha perdido el ojo izquierdo. UN ونتيجة للتعذيب، يقال إنه أصبح أصمّا وشبه فاقد لعينه اليسرى.
    De la misma manera que se solía decir que ningún hombre es una isla, el rápido crecimiento de las comunicaciones transnacionales, de las corporaciones multinacionales, de la integración regional y de las organizaciones no gubernamentales hace que ahora sea posible afirmar que ninguna isla es tampoco una isla. UN وكان يقال إنه لا يمكن أن يعتبر أي إنسان جزيرة، وأصبح الآن من الممكن أن يُقال إنه لا يمكن أن تعتبر أي جزيرة جزيرة منعزلة مع النمو الهائل في الاتصالات عبر الوطنية والشركات المتعددة الجنسيات والتكامل الإقليمي والمنظمات غير الحكومية.
    El 26 de abril de 1993, un avión del PMA fue alcanzado mientras soltaba una carga de alimentos, al parecer por un misil, a una altura, según se dijo, de 16.000 pies, a 30 kilómetros de Luena. UN وفي ٢٦ نيسان/ابريل ١٩٩٣، وفيما كانت طائرة تابعة لبرنامج اﻷغذية العالمي تقوم بتوصيل شحنة من اﻷغذية قصفت الطائرة بما يفترض أنه قذيفة على ارتفاع يقال إنه ٠٠٠ ١٦ قدم على مسافة ٣٠ كيلومترا خارج لوينا.
    Si bien oficialmente las acusaciones se relacionan con documentos que supuestamente se encontraron en su casa, se informa de que fue detenido por sus actividades en favor de los derechos humanos y su apoyo a la oposición política democrática. UN وعلى الرغم من أن التهم الموجهة إليه رسمياً تتصل بوثائق يزعم أنه عُثر عليها في بيته، يقال إنه احتُجز بسبب أنشطته في مجال حقوق الإنسان ودعمه للمعارضة السياسية الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد