La Directora agradeció su apoyo a la delegación de Alemania. | UN | وأعربت عن شكرها لوفد ألمانيا لما يقدمه من دعم. |
La Directora agradeció su apoyo a la delegación de Alemania. | UN | وأعربت عن شكرها لوفد ألمانيا لما يقدمه من دعم. |
Probablemente, como resultado de ello, aumentarán aún más el compromiso y el apoyo de la UNODC en la región. | UN | ويرجَّح أن يفضي هذا إلى زيادة إضافية في التزام المكتب وما يقدمه من دعم في تلك المنطقة. |
Irlanda también acoge con satisfacción el Programa para el Cambio y se compromete a adecuar toda su ayuda futura en consecuencia. | UN | وذكر أن بلده يرحب أيضا بخطة التغيير ويتعهد بجعل كل ما يقدمه من دعم مستقبلا متسقا معها. |
Todos ellos pidieron que el apoyo del PNUD no se interrumpiera prematuramente en el proceso de transición debido a la falta de recursos. | UN | وطلب جميعها ألا يوقف البرنامج اﻹنمائي ما يقدمه من دعم في عملية التحول قبل اﻷوان بسبب نقص الموارد. |
La Fiscalía agradece a la Unión Europea la continuación de su apoyo. | UN | ويساور المكتب شعور متواصل بالامتنان للاتحاد الأوروبي لما يقدمه من دعم مستمر. |
Estamos agradecidos a la delegación del Pakistán por el apoyo y el aliento que brinda, así como estamos agradecidos a otros por su apoyo y aliento. | UN | وإننا ممتنون لوفد باكستان على ما يقدمه من دعم وتشجيع، كما أننا ممتنون للآخرين على ما يقدمونه من دعم وتشجيع. |
La Administradora Asociada y Directora de la Dirección de Políticas de Desarrollo agradeció a la Junta Ejecutiva el apoyo prestado. | UN | ٢١٨ - وأعربت مساعد مدير البرنامج مديرة مكتب السياسة اﻹنمائية عن شكرها للمجلس التنفيذي لما يقدمه من دعم. |
3. Insta al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo a que fortalezca y extienda su apoyo a los programas que ejecuta la Secretaría Permanente del Sistema Económico Latinoamericano a fin de complementar las actividades de asistencia técnica que realiza el Sistema Económico Latinoamericano; | UN | " ٣ - تحث برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على تعزيز وزيادة ما يقدمه من دعم الى البرامج التي تنفذها اﻷمانة الدائمة للمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية، بهدف استكمال أنشطة المساعدة التقنية التي تضطلع بها المنظومة؛ |
Varias delegaciones expresaron su agradecimiento al país anfitrión por el apoyo brindado a la Autoridad y la hospitalidad dispensada a los representantes que participan en los períodos de sesiones de la Autoridad. | UN | 32 - وأعرب عدد من الوفود عن التقدير للبلد المضيف لما يقدمه من دعم إلى السلطة ولحسن ضيافته للممثلين خلال دورات السلطة. |
La UNOWA seguirá ampliando su apoyo a la Comisión. | UN | وسيزيد المكتب ما يقدمه من دعم إلى هذه اللجنة. |
- La Presidencia de la Comunidad Económica de los Estados del África Central y del Comité invita a la comunidad internacional a continuar y fortalecer su apoyo a la asistencia humanitaria en favor de los refugiados y de la población en la zona de combate, para prevenir una catástrofe. | UN | وتدعو رئاسة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا واللجنة المجتمع الدولي إلى مواصلة وتعزيز ما يقدمه من دعم للمساعدة اﻹنسانية لصالح اللاجئين والسكان في منطقة المعارك، للحيلولة دون وقوع كارثة. |
Insto a la comunidad internacional a que aporte los recursos necesarios y demuestre flexibilidad en su apoyo a los programas de desarrollo para el pueblo palestino. | UN | وإني أدعو المجتمع الدولي إلى توفير الموارد اللازمة وإبداء المرونة فيما يقدمه من دعم للبرامج الإنمائية المضطلع بها لصالح الشعب الفلسطيني. |
Agradeció a las delegaciones que habían expresado su apoyo a países e iniciativas específicos, y en particular a una delegación de la región que había apoyado a los países vecinos en los ámbitos de la salud y el desarrollo del niño en la primera infancia. | UN | ووجه الشكر للوفود التي أعربت عن دعمها للبلدان والمبادرات المحددة، وخص بالشكر أحد الوفود التي تنتمي إلى المنطقة لما يقدمه من دعم للبلدان المجاورة في ميداني الصحة وتنمية الطفولة المبكرة. |
En consecuencia, insto a la comunidad internacional a que aumente su apoyo a las actividades de remoción de minas y los programas de sensibilización sobre el peligro de las minas en Eritrea y Etiopía. | UN | وبناء على ذلك، أحث المجتمع الدولي على زيادة ما يقدمه من دعم إلى أنشطة إزالة الألغام وبرامج التوعية بخطر الألغام الجارية في إريتريا وإثيوبيا. |
6. Expresa su profunda preocupación por la situación humanitaria en la República Democrática del Congo y exhorta a la comunidad internacional a que incremente sin demora su apoyo a las actividades humanitarias; | UN | 6 - يعرب عن قلقه الشديد إزاء الحالة الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية ويدعو المجتمع الدولي إلى القيام دون تأخير بزيادة ما يقدمه من دعم للأنشطة الإنسانية؛ |
Concluyó reiterando el apoyo de su país al pueblo palestino en su legítima lucha. También esperaba que la comunidad internacional aumentase su apoyo financiero y encontrase una solución pacífica y duradera al problema palestino de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | واختتم كلمته مكررا التأكيد على دعم بلده للشعب الفلسطيني وكفاحه المشروع، ومعرباً عن أمله في أن يزيد المجتمع الدولي مما يقدمه من دعم مالي، وأن يجد حلاً سلمياً ودائماً للقضية الفلسطينية، يتفق وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Concluyó reiterando el apoyo de su país al pueblo palestino en su legítima lucha. También esperaba que la comunidad internacional aumentase su apoyo financiero y encontrase una solución pacífica y duradera al problema palestino de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | واختتم كلمته مكررا التأكيد على دعم بلده للشعب الفلسطيني وكفاحه المشروع، ومعرباً عن أمله في أن يزيد المجتمع الدولي مما يقدمه من دعم مالي، وأن يجد حلاً سلمياً ودائماً للقضية الفلسطينية، يتفق وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Por el contrario, es importante que la comunidad internacional no sólo siga cumpliendo sus obligaciones, sino que también aumente su ayuda a ese pueblo. | UN | إذ إنه من المهم أن يواصل المجتمع الدولي الوفاء بالتزاماته. ليس هذا فحسب، بل إن من المهم أيضاً أن يعمل المجتمع الدولي على زيادة ما يقدمه من دعم إلى الشعب الفلسطيني. |
El representante de Rwanda agradeció el apoyo del PNUD y subrayó la necesidad de acelerar el desembolso de los recursos para el país. | UN | ٣١ - وأعرب ممثل رواندا عن شكره لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لما يقدمه من دعم وأبرز ضرورة التعجيل بتسديد الموارد للبلد. |
En 2011 y en años sucesivos, el FNUDC procurará aumentar la eficacia de su apoyo a los países menos adelantados mediante la elaboración de nuevos productos, el establecimiento de nuevas alianzas estratégicas y el mejoramiento constante de su desempeño. | UN | وسيسعى الصندوق إلى زيادة فعالية ما يقدمه من دعم إلى أقل البلدان نموا في عام 2011 وما بعده باستحداث منتجات جديدة وبناء شراكات استراتيجية جديدة ومواصلة تحسين أدائه. |
Para concluir, el Comisionado General expresa su gratitud a la comunidad internacional por su apoyo moral y político, que reviste tanta importancia como la asignación de recursos financieros. | UN | ثم وجﱠه الشكر إلى المجتمع الدولي نظير ما يقدمه من دعم أدبي وسياسي يماثل في أهميته المساهمات المالية. |
La Directora Ejecutiva agradeció a la Unión Europea el apoyo prestado en esta esfera, así como en otros aspectos. | UN | وشكرت الاتحاد الأوروبي على ما يقدمه من دعم في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز، وغيره من المجالات. |
3. Insta al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo a que fortalezca y extienda su apoyo a los programas que ejecuta la Secretaría Permanente del Sistema Económico Latinoamericano a fin de complementar las actividades de asistencia técnica que lleva adelante el Sistema Económico Latinoamericano; | UN | ٣ - تحث برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على تعزيز وزيادة ما يقدمه من دعم إلى البرامج التي تنفذها اﻷمانة الدائمة للمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية، بهدف تكملة أنشطة المساعدة التقنية التي تضطلع بها المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية؛ |
Varias delegaciones expresaron su agradecimiento al país anfitrión por el apoyo brindado a la Autoridad y la hospitalidad dispensada a los representantes en los períodos de sesiones de la Autoridad. | UN | 14 - وأعرب عدد من الوفود عن التقدير للبلد المضيف لما يقدمه من دعم إلى السلطة ولحسن ضيافته للممثلين خلال دورات السلطة. |