ويكيبيديا

    "يقدمون الخدمات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • prestan servicios
        
    • presta servicios
        
    • prestan los servicios
        
    • presten servicios
        
    • suministren servicios
        
    • proporcionan servicios
        
    • dan servicios
        
    • prestaba servicios
        
    • suministran servicios
        
    • proveedores de servicios
        
    Estos miembros vigilan la Línea Azul, mantienen el orden público y, en algunos pueblos, prestan servicios sociales, médicos y educativos. UN ويتولون رصد الخط الأزرق والحفاظ على الأمن العام كما يقدمون الخدمات الاجتماعية والطبية والتعليمية في بعض القرى.
    Asistentes de vigilancia sanitaria del Ministerio de Salud y Población prestan servicios de consultoría sobre salud e higiene. UN كذلك فمساعدو الرقابة الصحية بوزارة الصحة والسكان يقدمون الخدمات الاستشارية بشأن الصحة والنظافة الشخصية.
    La Comisión Consultiva observa que los asesores del personal prestan servicios al personal de la UNMIT y de otros organismos de las Naciones Unidas. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنّ مستشاري الموظفين يقدمون الخدمات لموظفي البعثة ولموظفي سائر وكالات الأمم المتحدة أيضا.
    Desarrollo y aplicación de programas de formación para el personal policial que presta servicios a las víctimas; UN تم إعداد وتنفيذ التدريب للأفراد الفنيين الذين يقدمون الخدمات للضحايا؛
    El resultado final es que la responsabilidad del desempeño y la gestión de los servicios comunes de la ONUG no está enfocada rigurosamente en las dependencias y el personal que en realidad prestan los servicios. UN والنتيجة النهائية هي أن المساءلة عن تشغيل وإدارة الخدمات المشتركة في المكتب لا تركز بشدة على الوحدات والموظفين الذين يقدمون الخدمات بالفعل.
    El comercio de servicios también requiere la circulación transfronteriza de personas que presten servicios en los mercados de exportación. UN وتقتضي تجارة الخدمات أيضا أن يعبر الأشخاص الذين يقدمون الخدمات الحدودَ إلى أسواق التصدير.
    20. El Comité alienta a todas las organizaciones internacionales o donantes que suministren servicios o apoyo financiero a los proveedores de servicios, en particular en situaciones complejas de urgencia o políticamente inestables, a que actúen de conformidad con las disposiciones de la Convención y a velar por que sus asociados que suministran servicios la respeten. UN 20- وتشجِّع اللجنة جميع المنظمات الدولية أو المانحين الذين يقدمون الخدمات أو الدعم المالي لمقدِّمي الخدمات، لا سيما في الحالات الطارئة المعقدة أو في الأحوال غير المستقرة سياسياً، على العمل وفقاً لأحكام الاتفاقية وعلى ضمان الامتثال من قبل شركائهم الذين يقدِّمون الخدمات.
    En cuanto a Kuwait, los gobernantes proporcionan servicios, instalaciones y financiamiento a los agresores estadounidenses y británicos en las bases aéreas de Ali Al Salim y Ahmed Al Jaber. UN أما في الكويت فإن حكام الكويت يقدمون الخدمات والتسهيلات للمعتدين الأمريكيين والبريطانيين في قاعدتي علي السالم وأحمد الجابر إضافة إلى التمويل المالي للعدوان الأمريكي البريطاني اليومي على العراق.
    La ley no prohíbe la comercialización de sustitutos, pero regula la venta de esos productos, prohibiendo al mismo tiempo que las personas que prestan servicios en instituciones de atención de salud expidan recetas sin recomendación de un médico. UN ولا يحظر القانون تسويق البدائل، ولكنه ينظم بيع هذه المنتجات، ويحظر في الوقت ذاته على الأشخاص الذين يقدمون الخدمات في مؤسسات الرعاية الصحية، إصدار وصفات للنساء بشأن هذه البدائل دون توصية من الطبيب.
    Desarrollo y aplicación de programas de formación para los agentes que prestan servicios y capacitación de formadores para facilitar la formación escalonada; UN تم إعداد وتنفيذ التدريب للأفراد الفنيين الذين يقدمون الخدمات وتدريب المدربين من أجل نقل التدريب لأفواج متتالية؛
    Por la cual se dictan disposiciones sobre racionalización de trámites y procedimientos administrativos de los organismos y entidades del Estado y de los particulares que ejercen funciones públicas o prestan servicios públicos. UN يسن أحكاما لتبسيط الإجراءات الإدارية لوكالات الدولة وكياناتها وللأفراد الذين يؤدون وظائف عامة أو يقدمون الخدمات العامة.
    La participación de las mujeres en trabajos auxiliares relacionados con la salud es del 71% y su porcentaje entre los profesionales que prestan servicios medicotécnicos avanzados es del 90%. UN ويبلغ نصيب المرأة من وظائف الرعاية الصحية المساعدة ٧١ في المائة ونسبتها بين من يقدمون الخدمات التقنية الطبية المتقدمة ٩٠ في المائة.
    El modo 4 entraña el movimiento de profesionales cualificados que prestan servicios técnicos y administrativos, así como del personal semicualificado y no cualificado que se requiere, por ejemplo, para la construcción y la mejora de centrales y redes de suministro de electricidad. UN وتشمل الطريقة الرابعة حركة المهنيين المهرة الذين يقدمون الخدمات التقنية والإدارية، وحركة العاملين شبه المهرة وغير المهرة اللازمين على سبيل المثال لبناء المرافق والشبكات وتحسينها.
    Podría establecerse una analogía con el caso de los oficiales ejecutivos asignados a cada departamento, que prestan servicios administrativos siguiendo las orientaciones generales del Departamento de Gestión y aplicando las políticas, reglas y procedimientos establecidos por éste. UN وهناك تماثل بين ذلك وبين ما يقوم به الموظفون التنفيذيون المنتدبون في كل إدارة ممن يقدمون الخدمات الإدارية بتوجيه عام من إدارة الشؤون التنظيمية وعملا بما تضعه هذه الإدارة من سياسات وقواعد وإجراءات.
    También debemos velar por que las actitudes del personal que presta servicios de salud y de otro tipo no limite el acceso de los jóvenes a los servicios y a la información que necesitan. UN ويجب علينا أيضا أن نضمن ألا تؤدي مواقف الذين يقدمون الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات إلى الحــد من إمكانية حصـــول الشباب علـــى الخدمات والمعلومات التي يحتاجونها.
    Actualmente forma parte del Comité Asesor Independiente de Auditoría de las Naciones Unidas, grupo de expertos que presta servicios de asesoramiento a la Asamblea General. UN عضو حالياً في لجنة الأمم المتحدة الاستشارية المستقلة للمراجعة المؤلفة من فريق من الخبراء يقدمون الخدمات الاستشارية إلى الجمعية العامة.
    Los costos incluyen arrendamiento y servicios públicos relacionados con las instalaciones de oficina en la sede y las oficinas exteriores; los suministros y el equipo necesario para que el personal ejecute las funciones previstas en el presupuesto de apoyo bienal, y los costos del personal que presta servicios administrativos. UN وتضم التكاليف رسوم الإيجار والمرافق المتصلة بتسهيلات المكاتب في المقر والمكاتب الميدانية؛ واللوازم والمعدات اللازمة للموظفين للقيام بمهام وضع ميزانية الدعم لفترة السنتين؛ وتكلفة الموظفين الذين يقدمون الخدمات الإدارية.
    Puesto que numerosos servicios sólo se pueden prestar a los clientes en el plano local, como hoteles y servicios de limpieza, hacen falta estadísticas de la actividad de las filiales extranjeras, así como de la inversión extranjera directa y la circulación de los trabajadores temporales que prestan los servicios. UN وبما أن كثيرا من الخدمات لا تقدم للزبائن إلا محليا، مثل الفنادق وخدمات التنظيف تدعو الحاجة إلى إحصاءات بشأن نشاط الفروع الأجنبية فضلا عن الاستثــمار المباشـر الأجنبي وبشأن حركة العمال المؤقتين الذين يقدمون الخدمات.
    iv) deberían elaborarse programas de formación y enseñanza destinados a todas las personas que están en contacto con las mujeres víctimas de violencia y que les presten servicios, incluidos los jueces y los funcionarios encargados de velar por el cumplimiento de la ley; UN `4` ويجب أن يتم وضع برامج لتدريب وتعليم جميع الأشخاص الذين يتعاملون مع النساء ضحايا العنف أو يقدمون الخدمات لهن، ويشمل ذلك القضاة والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Indicador de efecto directo 2.3.2: Mayor sostenibilidad de los intermediarios financieros que reciben apoyo del FNUDC y dan servicios a hogares de ingresos bajos UN مؤشر الحصيلة 2-3-2: زيادة استدامة الوسطاء الماليين المدعومين من الصندوق الذين يقدمون الخدمات إلى الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض
    La Comisión Consultiva pidió al Secretario General que velara por que se asignaran personas debidamente calificadas al sector de la tecnología de la información de la Organización y que, a tal fin, se determinara de manera precisa qué grado de preparación técnica tenía el personal que prestaba servicios en esta esfera de actividades. UN طلبت اللجنة الاستشارية أن يكفل اﻷمين العام أن يعهد بقطاع تكنولوجيا المعلومات في المنظمة إلى أفراد مؤهلين، وتحقيقا لهـــذه الغايـــة، طلبـــت الاضطلاع باستعراض شامل لمستوى الخبرة الفنية للموظفين الذين يقدمون الخدمات في هذا المجال العملياتي.
    Por ejemplo, el crecimiento de la subcontratación de servicios a escala mundial va indisolublemente vinculado con el movimiento de personas físicas que suministran servicios en el mercado de exportación. UN فنمو أنشطة التعاقد الخارجي على المستوى العالمي، مثلاً، يرتبط ارتباطاً وثيقاً بحركة الأشخاص الطبيعيين الذين يقدمون الخدمات في سوق التصدير.
    El Consejo representa una amplia gama de intereses relacionados con la salud de la mujer, entre ellos el Consejo Nacional de la Mujer de Irlanda, profesionales de esferas asociadas estrechamente con la salud de la mujer, mujeres de la fuerza laboral y proveedores de servicios. UN ويمثل المجلس طائفة عريضة من المصالح المعنية بصحة المرأة، بما في ذلك المجلس الوطني للمرأة في آيرلندا وأفراد المهن التي لها صلة وثيقة بصفة المرأة، والمرأة في قوة العمل ومن يقدمون الخدمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد