Los problemas más urgentes incluyen la necesidad de computarizar los archivos judiciales para que se los utilice mejor y la necesidad de aumentar el número de asesores jurídicos que prestan asistencia en las Salas. | UN | ومن بين أكثر هذه المشاكل إلحاحا، الحاجة إلى حوسبة السجلات القضائية، مما يسهل إلى حد بعيد من استخدامها، والحاجة إلى زيادة عدد المستشارين القانونيين الذين يقدمون المساعدة لدوائر المحكمة. |
223. Las personas que prestan asistencia y servicios médicos tienen el deber de: | UN | ٣٢٢- وعلى من يقدمون المساعدة والخدمات الطبية واجب القيام بما يلي: |
:: Para garantizar un nivel adecuado de seguridad al personal de las Naciones Unidas que presta asistencia a personas necesitadas en todo el mundo, debería incrementarse sustancialmente el número de efectivos de seguridad, especialmente sobre el terreno | UN | :: أن يجري إحداث زيادة محسوسة في عدد موظفي الأمن وخاصة في الميدان، حتى يمكن توفير مستوى كافٍ من الأمن لموظفي الأمم المتحدة الذين يقدمون المساعدة للمحتاجين إليها في سائر بقاع العالم |
El Centro ofrece capacitación al personal médico, enfermeros voluntarios y particulares que ayudan en las situaciones de emergencia. | UN | ويوفر المركز التدريب لﻷفراد الطبيين، والممرضين المتطوعين، واﻷفراد الذين يقدمون المساعدة في حالات الطوارئ. |
Quienes presten asistencia a la República Popular Democrática de Corea o participen en proyectos conjuntos relacionados con la investigación biológica y química deben ejercer cautela para evitar contribuir inadvertidamente al avance de los programas de armas. | UN | وينبغي لمن يقدمون المساعدة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو يشاركونها في مشاريع تشمل بحوثا بيولوجية وكيميائية أن يتخذوا الحيطة لتفادي المساهمة في تقدم برامج الأسلحة عن غير قصد. |
Además de desempeñar funciones de control de calidad, los revisores de categoría superior prestaban asistencia en los ámbitos de la capacitación y la terminología. | UN | وبالإضافة إلى مهام المراجعين الأقدمين في مراقبة النوعية، فإنهم يقدمون المساعدة في أعمال التدريب والمصطلحات. |
Las instituciones médicas públicas y municipales y los médicos de atención primaria de la salud prestan asistencia médica. | UN | والمؤسسات الطبية العامة والمحلية وأطباء الرعاية الأولية يقدمون المساعدة الطبية. |
Quienes prestan asistencia deben hacerlo con total sinceridad y respetar el derecho de los países africanos a adoptar sus propias decisiones. | UN | والذين يقدمون المساعدة يجب أن يفعلوا ذلك بكل إخلاص وباحترام لحق البلدان الأفريقية في اتخاذ قراراتها. |
También es posible que los testigos y quienes prestan asistencia a la víctima queden asimismo expuestos a actos de violencia. | UN | ومن المتصور أيضاً احتياج الشهود وغيرهم من اﻷشخاص الذين يقدمون المساعدة للضحية لمثل هذا اﻷمر لخشيتهم من استعمال العنف معهم. |
La realización de las actividades de capacitación en ese ámbito sería sumamente beneficiosa para las empresas que intentan ampliar sus horizontes mercantiles, así como para los funcionarios públicos que les prestan asistencia; | UN | ومن شأن توفير التدريب في هذا المجال أن يعود بفائدة كبيرة على المشاريع التي تسعى إلى توسيع آفاقها التجارية، وكذا على المسؤولين الحكوميين الذين يقدمون المساعدة إلى تلك المشاريع؛ |
A nivel nacional, se centrará en las necesidades de las víctimas, mejorando la organización de los centros de acogida para mujeres maltratadas y la capacitación de los que prestan asistencia a las víctimas. | UN | وعلى المستوى الوطني ستركز النرويج على احتياجات الضحايا مع تحسين تنظيم مراكز استقبال النساء اللائى يعانين من سوء المعاملة وتدريب الذين يقدمون المساعدة إلى الضحايا. |
La Comisión ha examinado el estado actual del estudio tomando como referencia la información facilitada por su secretaría, las organizaciones voluntarias que participan en el estudio y los consultores que prestan asistencia a la secretaría y las organizaciones voluntarias. | UN | وقد استعرضت اللجنة الوضع الراهن للدراسة على أساس المعلومات التي زودتها بها أمانتها، والمنظمات المتطوعة المشاركة في الدراسة، والاستشاريون الذين يقدمون المساعدة للأمانة وللمنظمات المتطوعة. |
Por ello, mi país continuará impulsando todas las medidas que puedan contribuir a incrementar la seguridad del personal que presta asistencia humanitaria. | UN | ولهذا السبب، سيواصل بلدي تعزيز جميع التدابير التي يمكن أن تساعد في تحسين أمن وسلامة اﻷفراد الذين يقدمون المساعدة اﻹنسانية. |
Las experiencias recientes y del pasado muestran que las categorías más afectadas son la población civil y el personal internacional que presta asistencia humanitaria y que participa en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتبين التجارب الماضية والمؤخرة أن أشد الفئات تضرراً هم السكان المدنيون والموظفون الدوليون الذين يقدمون المساعدة الإنسانية ويشاركون في عمليات حفظ السلام. |
Las personas que ayudan y apoyan a esos grupos reciben el mismo castigo. | UN | كما تساوي العقوبة على هذه الجرائم بعقوبة الأشخاص الذين يقدمون المساعدة والدعم لهذه المجموعات. |
El Consejo está de acuerdo en que la misión sucesora esté dirigida por un Representante Especial del Secretario General e integrada por un componente militar, un componente de policía civil y un componente civil, y que incluya expertos que presten asistencia fundamental a la nueva administración de Timor Oriental. | UN | ويوافق المجلس على أن البعثة التالية ستكون برئاسة ممثل خاص للأمين العام وستضم عنصرا عسكريا وعنصرا من الشرطة المدنية وعنصرا مدنيا، وستشتمل على خبراء يقدمون المساعدة التي تشتد اليها الحاجة للإدارة الناشئة في تيمور الشرقية. |
Por ello, debería mejorarse la asistencia técnica con una mayor cooperación entre las diversas entidades involucradas, especialmente los organismos de desarrollo y financiación, a fin de evitar situaciones en las que se presentaban idénticas solicitudes a los eventuales donantes, que en ocasiones prestaban asistencia a idénticos sectores, quedando otros sectores prácticamente desatendidos. | UN | لذلك، دعي الى زيادة المساعدة التقنية بواسطة تحسين التعاون بين مختلف الهيئات المعنية، ولا سيما الوكالات الانمائية والتمويلية، وذلك قصد ملافاة الحالة التي تقدم فيها طلبات مماثلة الى المانحين المحتملين الذين يقدمون المساعدة أحيانا الى قطاعات مماثلة، في حين تظل قطاعات أخرى شبه مهملة. |
Si ese es el caso, desea conocer la fuente de financiación de los abogados que ofrecen asistencia jurídica, y cómo se garantiza su independencia cuando dependen financieramente y de otras maneras de la fiscalía. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، فإنها ترغب معرفة مصدر تمويل المحامين الذين يقدمون المساعدة القانونية، وكيف يمكن ضمان استقلاليتهم عندما يعتمدون ماليا أو خلاف ذلك على مكتب المدعي العام. |
Además, se destaca la importancia de garantizar el acceso en condiciones de seguridad del personal que proporciona asistencia de socorro a todos los que la necesitan. | UN | ويشدد مشروع القرار كذلك على أهمية ضمان الوصول اﻵمن للموظفين الذين يقدمون المساعدة الغوثية إلى جميع المحتاجين. |
La incidencia de ese aumento se refleja en la partida de asistencia temporal, que incluye los costos de cinco funcionarios de contratación local que asisten al funcionario de los VNU en la ejecución de la repatriación voluntaria de etíopes y eritreos. | UN | ويظهر تأثير هذه الزيادة في الفصل الخاص بالمساعدة المؤقتة الذي يغطي تكاليف خمسة موظفين محليين يقدمون المساعدة لمتطوعي اﻷمم المتحدة في تنفيذ العودة الطوعية لﻹثيوبيين واﻹريتريين. |
Siguen prestando asistencia humanitaria fundamental a la población civil afectada por el conflicto. | UN | ولا يزال هؤلاء العمال يقدمون المساعدة الإنسانية الحيوية إلى السكان المدنيين المتضررين بالصراع. |
proporcionan asistencia al DAH cuando se recurre a ellos en casos de desastre. | UN | وهم يقدمون المساعدة الى إدارة الشؤون اﻹنسانية كلما دعوا الى ذلك في حالات وقوع كوارث. |
Esto se expresa en la formulación " que colabora en la prestación de asistencia para el socorro en casos de desastre " , que es reflejo del tipo de asistencia externa prevista en el proyecto de artículo 14, para la cual se requiere la facilitación de la prestación " pronta y efectiva " . | UN | وهذا ما تعكسه صيغة " الذين يقدمون المساعدة الغوثية في حالات الكوارث " ، وهي الصيغة التي تعكس بدورها نوع المساعدة الخارجية المنصوص عليه في مشروع المادة 14، والمطلوب تيسير تقديمه " بشكل فوري وفعال " . |
Estamos profundamente agradecidos a todos los países amigos, a las organizaciones internacionales y principalmente a los miembros del sistema de las Naciones Unidas que han ayudado y siguen ayudando al establecimiento de una paz y un acuerdo duraderos en Tayikistán. | UN | ونشعر بامتنان عميق لجميع البلدان الصديقة والمنظمات الدولية، وفي مقدمتها أعضاء منظومة اﻷمم المتحدة الذين قدموا، ولا يزالون يقدمون المساعدة ﻹقامة السلام وتحقيق الوئام في طاجيكستان. |
Puesto que ese Movimiento no firmó ninguno de los acuerdos relativos a Darfur, se ha acentuado el riesgo que corren las personas encargadas de prestar asistencia humanitaria en Darfur occidental. | UN | ونظرا لأن الحركة الوطنية للإصلاح والتنمية ليست طرفا في أي من الاتفاقات الموقعة بشأن دارفور فقد ازداد تعرض من يقدمون المساعدة الإنسانية في غربي دارفور لمخاطر أمنية. |
18) Preocupa al Comité el número muy limitado de abogados que hay en el país para asegurar la asistencia letrada a las personas detenidas y consideradas indigentes (art. 14). | UN | 18) تشعر اللجنة بالقلق إزاء محدودية عدد المحامين الذين يقدمون المساعدة القانونية في البلد للأشخاص المحتجزين والمصنفين كمعوزين (المادة 14). |
Por ello, exhortamos a todos los Estados Miembros a que velen por la protección y la seguridad de aquellos que prestan ayuda vital de emergencia a las poblaciones que lo necesitan. | UN | لذا، نحث جميع الدول الأعضاء على ضمان حماية وأمن جميع أولئك الذين يقدمون المساعدة الطارئة الأساسية للسكان المعوزين. |