La Junta de Asesoramiento a la Industria asesora al Grupo Permanente encargado de Cuestiones de Emergencia sobre lo relacionado con la participación proporcional en el suministro de petróleo y energía y cuestiones conexas. | UN | والمجلس الصناعي الاستشاري يقدم المشورة للفريق الدائم المعني بمسائل الطاقة بشأن تقاسم الطاقة والنفط والمواضيع ذات الصلة. |
asesora al Secretario Ejecutivo en todas las cuestiones administrativas y de fondo, y se encarga de coordinar y supervisar el programa de trabajo de la secretaría de la CESPAO; | UN | يقدم المشورة إلى اﻷمين التنفيذي بشأن جميع المسائل الفنية واﻹدارية ويقوم بتنسيق ورصد برنامج عمل أمانة اﻹسكوا؛ |
Miembro de un equipo jurídico encargado de asesorar en cuanto a la preparación del reglamento de arbitraje comercial internacional y el establecimiento de un centro de arbitraje. | UN | عضو في الفريق الدولي الذي يقدم المشورة بشأن إعداد قواعد التحكيم التجاري الدولي وإنشاء مركز للتحكيم. |
presta asesoramiento a los departamentos sobre gastos de impresión, calidad técnica y novedades de la industria gráfica; | UN | يقدم المشورة الى اﻹدارات فيما يتعلق بتكاليف الطبع وجودته التقنية وبما يستجد من التطورات في صناعة الطباعة؛ |
proporciona asesoramiento a los gobiernos de la región en la prospección, el aprovechamiento y la ordenación ecológica de los recursos minerales; | UN | يقدم المشورة الى حكومات المنطقة في استكشاف الموارد المعدنية وتنميتها وفي اﻹدارة البيئية لهذه الموارد؛ |
El Centro podría funcionar como centro de reflexión y prestar asesoramiento de política a fin de fomentar la cooperación Sur-Sur. | UN | ويمكن أن يعمل المركز بمثابة مؤسسة فكرية وأن يقدم المشورة بشأن السياسات التي ينبغي انتهاجها لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Varios representantes destacaron que era necesario adoptar una decisión sobre un sistema de supervisión de las Normas Uniformes que fuera eficaz y flexible, que no juzgara sino que asesorara y posibilitara un diálogo constructivo. | UN | وأكد عدة متكلمين على الحاجة إلى الاتفاق بشأن نظام يتسم بالكفاءة والمرونة لرصد القواعد الموحدة، بحيث لا يقوم باصدار اﻷحكام بل يقدم المشورة ويتيح الحوار البناء. |
20. La Oficina está tratando de encontrar un consultor que preste asesoramiento al Ministerio de Justicia para concluir estos proyectos de ley. | UN | ٠٢- يعمل المكتب على تعيين خبير استشاري يقدم المشورة إلى وزارة العدل لوضع الصياغة النهائية لمشروعي هذين القانونين. |
asesora al Secretario Ejecutivo en todas las cuestiones sustantivas y administrativas relacionadas con la secretaría y su labor en la región; | UN | يقدم المشورة الى اﻷمين التنفيذي بشأن جميع المسائل الفنية والادارية المتصلة باﻷمانة وبعملها في المنطقة؛ |
También asesora a los ministros y al Presidente Primero acerca de la evolución del nuevo sistema y remite propuestas para modificarlas. | UN | كما أنه يقدم المشورة إلى الوزراء والرئيس الأقدم بشأن وضع نظام جديد ويحيل مقترحات التغيير إليهم. |
También asesora a los ministros y al Presidente Primero acerca de la evolución del nuevo sistema y presenta propuestas de modificación. | UN | كما أنه يقدم المشورة إلى الوزراء والرئيس الأقدم بشأن وضع نظام جديد ويحيل مقترحات التغيير إليهم. |
La Mesa podría asesorar a la Asamblea en la toma de decisiones relativas a su programa de trabajo. | UN | ويمكن للمكتب أن يقدم المشورة إلى الجمعية بخصوص وضع برنامج عملها. |
La sociedad civil está en mejores condiciones de asesorar y vigilar los aspectos de la sostenibilidad y el provecho para la sociedad. | UN | أما المجتمع المدني، فيمكن أن يقدم المشورة بشأن قضايا الاستدامة والمنافع الاجتماعية وأن يرصد هذه القضايا. |
La mejor para asesorar al gobierno en las relaciones en Oriente Medio. | Open Subtitles | افضل شخص يقدم المشورة لهذه الحكومة في العلاقات الأنجلو امريكية في الشرق الأوسط |
También presta asesoramiento a las mujeres detenidas en la prisión de mujeres Haemlinna. | UN | وهو يقدم المشورة أيضا للنساء في سجن همنلينا المخصص للنساء. |
Por ejemplo, el Proyecto Piloto Orangi, con base en Karachi, que es una organización basada en la comunidad que se ocupa del mejoramiento de los barrios de tugurios, proporciona asesoramiento a entidades de otras partes de Pakistán. | UN | فعلى سبيل المثال، مشروع أورانجي الرائد الذي يتخذ من كراتشي مقراً له، وهو منظمة تعتمد على المجتمع المحلي تركز على ترقية الأحياء الفقيرة، يقدم المشورة إلى منظمات في أنحاء أخرى من باكستان. |
Al recibir nuevas directrices políticas, el equipo consultivo de la OTAN integrado en la estructura del Alto Representante Militar deberá ser capacitado e instruido para prestar asesoramiento militar en relación con la defensa y las reformas del sector de la seguridad. | UN | وعند تلقي المزيد من التوجيه السياسي، سيجري تعزيز فريق الناتو الاستشاري المؤلف من موظفي الممثل العسكري الأعلى وإعطائه تعليمات كي يقدم المشورة للجهاز العسكري بشأن إصلاحات قطاع الدفاع والأمن. |
Como órgano subordinado al Consejo Económico y Social, se le podría pedir que asesorara al Consejo por conducto de las comisiones orgánicas o de otro tipo, o que cooperara con ellas. | UN | ويمكن أن يُطلب من المحفل، بوصفه هيئة تابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، أن يقدم المشورة إلى المجلس من خلال اللجان الفنية وغيرها من اللجان أو أن يتعاون معها. |
j) Asistencia técnica para el establecimiento de un centro de redes regionales que preste asesoramiento sobre el aprovechamiento de la energía de la biomasa. | UN | (ي) مساعدة تقنية لإنشاء مركز شبكات إقليمي يقدم المشورة عن أفضل استخدام للطاقة الإحيائية. |
Señaló, además, que el Foro Permanente podía asegurar la cohesión de las cuestiones indígenas en el sistema de las Naciones Unidas y proporcionar asesoramiento al más alto nivel. | UN | كما لاحظت أن بإمكان المحفل الدائم أن يعمل على ترابط قضايا السكان الأصليين في منظمة الأمم المتحدة وأن يقدم المشورة على أعلى المستويات. |
Además, se había sumado al equipo jurídico un nuevo letrado procesalista de categoría superior con gran experiencia como acusador, quien estaba asesorando a los letrados subalternos en lo que respecta a sus juicios. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك انضم محامي مرافعات جديد أقدم ذو خبرة طويلة في مجال المقاضاة إلى الفريق القانوني وهو يقدم المشورة للمحامين اﻷقل خبرة فيما يتصل بتسيير مرافعاتهم. |
- Un programa para madres de edad escolar que ofrece asesoramiento y apoyo pre y posnatal; | UN | :: برنامجا للأمهات من طالبات المدارس يقدم المشورة والدعم قبل الولادة وبعدها؛ |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que en esos puestos de categoría superior había tres funcionarios que tenían contratos de duración determinada y uno que asesoraba al Secretario General con una remuneración de 1 dólar al año. | UN | وبعد الاستفسار، أُبلِغت اللجنة بأن ثلاثة موظفين في فئة المناصب الرفيعة المستوى هذه يملكون عقودا محددة المدة مع المنظمة وموظفا واحدا يقدم المشورة لﻷمين العام على أساس دولار واحد في السنة. |
Dicha Oficina podrá dar asesoramiento a los países en desarrollo para que adquieran la experiencia y los conocimientos necesarios. | UN | ويمكن لهذا المكتب أن يقدم المشورة للبلدان النامية بشأن الحصول على الخبرة الفنية اللازمة. |
En el Ministerio de Educación se ha establecido un grupo de trabajo sobre igualdad entre los sexos, que prestará asesoramiento para la creación de una dependencia permanente que se ocupe de esta cuestión. | UN | وفيما يتعلق بوزارة التربية، فقد أُنشئ فيها فريق معني بالمساواة بين الجنسين يقدم المشورة بشأن إنشاء وحدة دائمة للمساواة بين الجنسين. |
En su funcionamiento diario, el Centro sigue prestando asesoramiento y asistencia a la Comisión de Derechos Humanos y Recepción de Denuncias de la Asamblea Nacional de Camboya. | UN | ٩٥ - ولا يزال المركز يقدم المشورة والمساعدة من خلال أداء عمله اليومي، الى لجنة حقوق اﻹنسان الكمبودية وتسلم الشكاوى التابعة للجمعية الوطنية. |
Según Ong Oon Teck, el Sr. Wong fue nombrado miembro de la junta de Borneo Jaya por su experiencia en material pesado, para que proporcionara asesoramiento y asistencia técnica a la empresa y supervisara su logística y sus reparaciones. | UN | واستنادا إلى أونغ أون تيك، عين السيد وونغ في مجلس شركة بورنيو جايا بسبب خبرته في المعدات الثقيلة لكي يقدم المشورة التقنية ويقوم بالمساعدة والرصد في مجال اللوجستيات والإصلاحات للشركة. |