Problemas: se estima que en Camboya hay unos 40.000 supervivientes de minas terrestres. | UN | المشاكل التي تواجهها: يقدَّر أن هناك ما يقارب 000 40 من المصابين نتيجة انفجار ألغام برية في كمبوديا. |
Aparte de estos cuatro grandes partidos políticos, se estima que unos 20 partidos más tienen una base electoral considerable. | UN | وإضافــة إلى هذه الأحزاب السياسية الرئيسية الأربعة، يقدَّر أن يكوِّن حوالي 20 حزبا آخر قاعدة انتخابية كبيرة. |
Ahora bien, se estima que la organización podría ahorrar un máximo de 4,5 millones de francos suizos por año en la sede si los pasajes se aprobaran y emitieran al menos diez días hábiles antes de la partida. | UN | بيد أنه يقدَّر أن المنظمة يمكن أن توفر ما يصل إلى 4.5 ملايين فرنك سويسري في العام في المقر إذا جرت الموافقة على التذاكر وإصدارها قبل المغادرة بعشرة أيام عمل على الأقل. |
En el caso de la Gendarmería Nacional, se calcula que tan sólo en derechos de licencia, la migración permitirá economizar 2 millones de euros al año. | UN | وفي حالة شرطة الدرك الوطنية الفرنسية، يقدَّر أن الهجرة ستولد وفورات تبلغ مليوني يورو سنويا من رسوم الترخيص وحدها. |
se calcula que en 2006, los gastos militares del mundo totalizarán 1,12 billones de dólares. | UN | يقدَّر أن يصل الإنفاق العسكري العالمي في عام 2006 إلى مبلغ 12,1 تريليون دولار. |
Ahora bien, se estima que la organización podría ahorrar un máximo de 4,5 millones de francos suizos por año en la sede si los pasajes se aprobaran y emitieran al menos diez días hábiles antes de la partida. | UN | بيد أنه يقدَّر أن المنظمة يمكن أن توفر ما يصل إلى 4.5 ملايين فرنك سويسري في العام في المقر إذا جرت الموافقة على التذاكر وإصدارها قبل المغادرة بعشرة أيام عمل على الأقل. |
Sólo en Indonesia se estima que en 1998 el desempleo afectó a entre el 9 y el 12% de la población activa, frente al 4% en 1996. | UN | وفي إندونيسيا وحدها يقدَّر أن البطالة في عام 1998 شملت ما بين 9 و12 في المائة من القوة العاملة مقابل قرابة 4 في المائة في عام 1996. |
se estima que cada año entre 10 y 20 millones de mujeres más padecen problemas de salud graves debido al embarazo y el parto, incluidas enfermedades tan debilitadoras como la fístula obstétrica. | UN | كما يقدَّر أن ما بين 10 و 20 مليون امرأة أخرى يعانين سنويا مشاكل صحية حادة ناجمة عن الحمل والولادة، بينها حالات منهِكة كناسور الولادة. |
4. En cuanto a la solicitud que figura en el párrafo 8 de la parte dispositiva, se estima que las necesidades de servicios de conferencias ascenderían a 280.000 dólares. | UN | 4- وفيما يتعلق بالطلب الوارد في الفقرة 8 من المنطوق، يقدَّر أن تبلغ احتياجات خدمة المؤتمرات 000 280 دولار. |
Habida cuenta de la rápida proliferación de acuerdos comerciales regionales, se estima que más de la mitad del comercio mundial tiene lugar entre partes en esos acuerdos. | UN | وبالنظر إلى سرعة انتشار الترتيبات التجارية الإقليمية، يقدَّر أن أكثر من نصف التجارة العالمية سيكون بين الشركاء في هذه الترتيبات. |
se estima que los océanos reemiten más del 80% de la deposición atmosférica; el agua de los océanos tiene poca capacidad de enlace, y la fotoquímica produce Hg0, cuya solubilidad en agua es baja. AXS Sedimento sepultado | UN | يقدَّر أن المحيطات تعيد إطلاق أكثر من 80٪ من الترسبات النازلة من الجو؛ ليس في ماء البحر قدرة تذكر على الالتحام، وتنتج الكيمياء الضوئية Hgo، وهذا قابليته للذوبان في الماء قليلة. |
Sobre la base de las opiniones comunicadas por las misiones, se estima que al menos el 45% de las misiones sobre el terreno están aplicando la política de conservación de expedientes sobre el mantenimiento de la paz | UN | واستنادا إلى آراء البعثات، يقدَّر أن 45 في المائة من البعثات الميدانية تنفذ سياسات عمليات حفظ السلام المتعلقة بحفظ السجلات |
En la actualidad se estima que 1 de cada 10 personas en el mundo tiene por lo menos una afección que causa discapacidad. | UN | وفي الوقت الحالي يقدَّر أن هناك فردا واحدا من بين كل عشرة أفراد على مستوى العالم كله يعيش حالة أو أكثر من حالات الإعاقة. |
se estima que las necesidades de personal de la Oficina del Coordinador Especial de las Naciones Unidas para el Líbano permanecerán en el mismo nivel en 2012. | UN | 234- يقدَّر أن تظل احتياجات مكتب المنسق الخاص من الموظفين في نفس المستوى في عام 2012. |
En conjunto, se estima que los niveles de pobreza en África se han reducido en aproximadamente 0,5 puntos porcentuales al año desde mediados de los años noventa. | UN | وبشكل عام يقدَّر أن مستويات الفقر في أفريقيا ظل يعتريها انخفاض بنحو 0.5 من النقاط المئوية سنوياً منذ منتصف عقد التسعينيات. |
En África del Norte, por ejemplo, se estima que el número de empleos creados debería aumentar en al menos un 3% habida cuenta de las tasas relativamente altas de crecimiento de la población en esa subregión. | UN | وفي شمال أفريقيا على سبيل المثال يقدَّر أن عدد الوظائف التي يتم إيجادها لا بد وأن يزيد على الأقل بنسبة 3 في المائة في ضوء المعدلات المرتفعة نسبياً من زيادة السكان في تلك المنطقة الفرعية. |
Como consecuencia, se calcula que el voto por anticipado supuso hasta el 10% de los votos en todo el país. | UN | ونتيجة لذلك، يقدَّر أن الأصوات المسبَّقة تمثل ما يصل إلى 10 في المائة من مجموع الأصوات على الصعيد الوطني. |
se calcula que un 85% de la población vive en las zonas rurales. | UN | يقدَّر أن نسبة 85 في المائة من السكان تعيش في المناطق الريفية. |
El crecimiento de la población y un mejor nivel educativo han generado una elevada tasa de desempleo juvenil, y se calcula que entre 600.000 y 700.000 personas acceden cada año al mercado laboral por primera vez. | UN | وقد أسفر النمو السكاني وتحسين الحصول على التعليم في ارتفاع نسبة بطالة الشباب، حيث يقدَّر أن 000 600 إلى 000 700 من السكان يدخلون سوق العمل لأول مرة كل سنة. |
Habida cuenta de esa decisión, se calcula que las necesidades adicionales relacionadas con el nombramiento de hasta tres magistrados de reserva en el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia para el bienio 2006-2007 ascenderían a 896.600 dólares. | UN | وعلى ضوء ما تقدم، يقدَّر أن تصل الاحتياجات الإضافية فيما يتعلق بتعيين ما يصل إلى ثلاثة قضاة احتياطيين في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة لفترة السنتين 2006-2007 إلى ما قدره 600 896 دولار. |
No obstante, se calcula que el nivel o grado de incumplimientos agrega aproximadamente 300 millones de dólares al costo de los negocios anualmente. | UN | بيد أنه يقدَّر أن مستوى أو درجة التخلف عن الوفاء بالالتزامات يضيفان 300 مليون دولار تقريباً إلى تكلفة التعامل التجاري كل سنة. |