Únicamente cuando el texto acordado se presenta como proyecto oficial se traduce a los idiomas establecidos del órgano rector en cuestión. | UN | ولا يترجم النص المتفق عليه إلى اللغات المقرر استعمالها في هيئة الإدارة المعنية إلا عندما يقدَّم كمشروع رسمي. |
El presente informe se presenta en cumplimiento de la obligación contraída por Egipto en el marco de la Convención. | UN | وهذا التقرير يقدَّم للوفاء بالتزام مصري بالاتفاقية. |
El presente informe se presenta como parte de los preparativos sustantivos de la X UNCTAD. | UN | يقدَّم هذا التقرير كجزء من التحضيرات الموضوعية للأونكتاد العاشر. |
1. se ha preparado el presente informe en cumplimiento de la resolución 2001/82 de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | 1- يقدَّم هذا التقرير عملاً بقرار لجنة حقوق الإنسان 2001/82. |
ii) La propuesta se presente oficialmente, junto con los documentos básicos, por lo menos siete semanas antes del comienzo del período de sesiones. | UN | ' 2 ' أن يقدَّم المقترح رسمياً، مشفوعاً بالوثائق الأساسية، قبل بدء الدورة بفترة لا تقل عن سبعة أسابيع. |
Este informe se presenta a la Comisión de Estadística en respuesta a la solicitud que ésta realizó en su 36° período de sesiones. | UN | يقدَّم هذا التقرير إلى اللجنة الإحصائية بموجب طلبها الصادر عن دورتها السادسة والثلاثين. |
Por primera vez, se presenta un cuadro en que se recapitula la información pertinente a cada Estado. | UN | ولأول مرة، يقدَّم موجز بالمعلومات ذات الصلة عن كل دولة في شكل جدول. |
El presente informe es el sexto que se presenta de conformidad con dicha resolución. | UN | وهذا هو التقرير السادس الذي يقدَّم عملا بذلك القرار. |
Cada año se presenta al Consejo de Administración un informe para su examen. | UN | يقدَّم تقرير سنوي إلى مجلس الإدارة للنظر فيه. |
Cada año se presenta al Consejo un informe sobre las actividades de auditoría interna. | UN | يقدَّم إلى المجلس تقرير سنوي عن أنشطة المراجعة الداخلية للحسابات. |
El proyecto de documento del programa del Yemen se presenta a la Junta Ejecutiva para que lo examine y formule observaciones. | UN | يقدَّم مشروع وثيقــة البرنــامج القطــري لليمــن إلى المجلس التنفيــذي لمناقشتــه وإبداء التعليقات عليه. |
Cada año se presenta al Consejo de Administración un informe para su examen. | UN | يقدَّم تقرير سنوي إلى مجلس الإدارة للنظر فيه. |
Cada año se presenta al Consejo un informe sobre las actividades de auditoría interna. | UN | يقدَّم إلى المجلس تقرير سنوي عن أنشطة المراجعة الداخلية للحسابات. |
El presente informe se ha preparado en cumplimiento de la resolución 59/168 de la Asamblea General. | UN | يقدَّم هذا التقرير استجابة لقرار الجمعية العامة 59/168. |
ii) La propuesta se presente oficialmente, junto con los documentos básicos, por lo menos siete semanas antes del comienzo del período de sesiones. | UN | ' 2 ' أن يقدَّم المقترح رسمياً، مشفوعاً بالوثائق الأساسية، قبل بدء الدورة بفترة لا تقل عن سبعة أسابيع. |
A partir de las discusiones mantenidas con la Secretaría, se presentará un nuevo informe detallado en el que se incluirá, entre otras cosas, lo siguiente: | UN | وعلى أساس المناقشات التي تعقد مع الأمانة العامة، يقدَّم تقرير يتضمن جملة أمور منها ما يلي: |
Próximamente estará disponible información más detallada acerca del número de víctimas que reciben servicios de asistencia en los tribunales. | UN | وسوف يقدَّم تقرير أكثر تفصيلاً عن عدد الضحايا اللاتي قُدمت لهن خدمات المساعدة في المحاكم. |
Número de instituciones regionales provistas de apoyo en materia de creación de capacidad para la prestación de asistencia técnica de alta calidad | UN | عدد المؤسسات الإقليمية التي يقدَّم إليها الدعم في مجال بناء القدرات من أجل مساعدة تقنية عالية الجودة عالية |
La decisión del Consejo Económico y Social junto con sus consecuencias financieras se deberían presentar a la Asamblea General, para que adopte la decisión final; | UN | ثم يقدَّم مقرر المجلس الاقتصادي، هو والآثار المالية المترتبة عليه، إلى الجمعية العامة للبت في الأمر بصفة نهائية؛ |
Por este motivo, se somete a la consideración de las Partes un segundo nivel limitado de asignaciones adicionales, con cargo al presupuesto básico, para superar esas divergencias. | UN | ولسد هذه الثغرات، يقدَّم مستوى ثان من الاحتياجات الإضافية المحدودة من الميزانية الأساسية كي تنظر فيه الأطراف. |
No se presentó ningún documento escrito que corroborase esta afirmación y el reclamante no kuwaití negó que existiese tal acuerdo. | UN | ولم يقدَّم أي مستند مكتوب إثباتاً للاتفاق المزعوم ونفى صاحب المطالبة غير الكويتي وجود مثل هذا الاتفاق. |
Debe presentarse una partida de nacimiento junto a otros documentos. | UN | ويجب عليه أن يقدَّم شهادة الميلاد مع هذه الوثائق. |
Además, no se ofrece ninguna explicación sobre la conveniencia de adoptar dicha regla ni se indican las ventajas o inconvenientes de su adopción. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يقدَّم أي شرح بشأن اعتماد تلك القاعدة أو أي دلالة على فوائدها أو عيوبها. |
También se presta apoyo financiero a instituciones nacionales que organizan actividades culturales en zonas urbanas y comunidades locales. | UN | كما يقدَّم الدعم المالي للمؤسسات الوطنية التي تنظِّم الأنشطة الثقافية في المناطق الحضرية والمجتمعات المحلية. |
se imparte orientación a las Partes y a la secretaría sobre las formas de reforzar el intercambio de experiencia y de información sobre políticas y medidas. | UN | يقدَّم توجيه للطرفين والأمانة بشأن سبل تعزيز مشاطرة الخبرة وتبادل المعلومات بشأن السياسات والتدابير. |
6. Celebra que una parte significativa de la asistencia técnica de la UNCTAD se preste a través de actividades interregionales basadas en los conocimientos temáticos de la secretaría, e insta a los donantes a que sigan apoyando estas actividades; | UN | 6 - يرحب بكون جزء كبير من المساعدة التقنية للأونكتاد يقدَّم من خلال الأنشطة الأقاليمية بالاستناد إلى المعرفة المواضيعية للأمانة، ويحث الجهات المانحة على مواصلة دعمها لهذه الأنشطة؛ |
Además, no se proporciona justificación respecto de algunos rubros en los que se requieren gastos adicionales. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يقدَّم تبرير لبعض البنود التي تتطلب نفقات إضافية. |