ويكيبيديا

    "يقرون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reconocen
        
    • admiten
        
    • reconocieron
        
    • son conscientes de
        
    • reconoce estar
        
    reconocen que el ecoturismo ha liderado la introducción de prácticas en materia de sostenibilidad en el sector turístico, UN يقرون بأن السياحة الإيكولوجية قد أدت دورا قياديا في جعل قطاع السياحة يتبنى ممارسات الاستدامة،
    Estos prisioneros de guerra, que no hablan ninguna lengua del Congo, reconocen que pertenecen al ejército de coalición de Uganda y Rwanda. UN وأسرى الحرب هؤلاء، الذين لا يتكملون لغة كونغولية معروفة، يقرون بأنهم ينتمون لجيش التحالف التابع ﻷوغندا ورواندا.
    Hay que destacar también que desde el comienzo de 1999 el Comité sólo ha recibido siete acusaciones de tortura, aun cuando sus miembros reconocen que el número de casos debe de ser ciertamente mucho más elevado. UN ومن الجدير بالملاحظة أن اللجنة لم تتلق منذ مطلع عام 1999 سوى سبعة ادعاءات بالتعذيب، وإن كان أعضاؤها يقرون بأن عدد الحالات لا بد أن يكون أعلى من ذلك بكثير.
    No admiten su propia culpabilidad y en vez de ello tratan de abusar de la credulidad de esta Asamblea. Al hacerlo, dan demasiado por sentado. UN إنهم لا يقرون بمسؤوليتهم عن المشكلة، ويستغلون، بدلا من ذلك، سرعة تصديق هذه الجمعية لهم، إنهم يفترضون أشياء كثيرة.
    :: reconocieron la importancia de aplicar el código de conducta para la pesca responsable en la región adriática. UN :: يقرون بأهمية تنفيذ مدونة السلوك للمصائد المسؤولة داخل منطقة البحر الأدرياتي.
    Con todo, los Inspectores reconocen que el actual sistema no proporciona al personal asesoramiento y representación jurídicos apropiados. UN 143- غير أن المفتشين يقرون بأن النظام الحالي لا يتيح للموظفين المشورة والتمثيل القانونيين المناسبين.
    Es frecuente que, al final de la detención en régimen de incomunicación, se obligue a los detenidos a firmar una declaración en la que reconocen que han recibido un trato correcto. UN وكثيراً ما يُرغمون، عند انتهاء احتجازهم السرّي، على التوقيع على شهادة يقرون فيها بأنهم تلقوا معاملة حسنة.
    ii) Mayor número de participantes que reconocen haberse beneficiado de las actividades de capacitación del subprograma para mejorar su trabajo en los ámbitos de planificación del desarrollo, presupuestación y administración pública UN ' 2` زيادة عدد المشتركين الذي يقرون بأنهم استفادوا من أنشطة التدريب المقدمة في إطار البرنامج الفرعي، في النهوض بأنشطتهم الرامية إلى تطوير التخطيط والإدارة والميزنة
    En ese sentido, podemos señalar que la comunidad internacional, y en particular las víctimas, reconocen a la Corte como un verdadero instrumento de justicia. UN ويمكننا أن نؤكد بناء على ذلك أن المجتمع الدولي والضحايا بصفة خاصة يقرون بأن المحكمة أداة حقيقية لإقامة العدل.
    ii) Mayor número de participantes que reconocen haberse beneficiado de las actividades de capacitación del subprograma para mejorar su trabajo en los ámbitos de planificación del desarrollo, presupuestación y administración pública UN ' 2` زيادة عدد المشتركين الذي يقرون بأنهم استفادوا من أنشطة التدريب المقدمة في إطار البرنامج الفرعي، في النهوض بأنشطتهم الرامية إلى تطوير التخطيط والإدارة والميزنة
    ii) Mayor porcentaje de participantes que reconocen la contribución positiva de los programas de promoción de las perspectivas de carrera y apoyo al personal UN ' 2` زيادة في النسبة المئوية للموظفين المشاركين الذين يقرون بالإسهام الإيجابي لبرامج التطوير الوظيفي ودعم الموظفين
    ii) Mayor porcentaje de participantes que reconocen la contribución positiva de los programas de promoción de las perspectivas de carrera y apoyo al personal UN ' 2` زيادة في النسبة المئوية للموظفين المشاركين الذين يقرون بالإسهام الإيجابي لبرامج التطوير الوظيفي ودعم الموظفين
    ii) Mayor porcentaje de participantes que reconocen la contribución positiva de los programas de promoción de las perspectivas de carrera y apoyo al personal UN ' 2` زيادة في النسبة المئوية للموظفين المشاركين الذين يقرون بالإسهام الإيجابي لبرامج التطوير الوظيفي ودعم الموظفين
    Esto pone de manifiesto que los redactores de la Constitución reconocen que las mujeres necesitan una protección especial. UN وهذا يؤكد أن واضعي الدستور يقرون بضرورة توفير حماية خاصة للمرأة.
    ii) Mayor porcentaje de funcionarios participantes que reconocen la contribución positiva de los programas de desarrollo de las perspectivas de carrera y apoyo al personal UN ' 2` زيادة في النسبة المئوية للموظفين المشاركين الذين يقرون بالإسهام الإيجابي لبرامج التطوير الوظيفي ودعم الموظفين
    - reconocen que el documento INFCIRC/225/Rev.2, ' La protección física de los materiales nucleares ' , proporciona una útil orientación para las medidas de protección física de los materiales nucleares en uso, tránsito o almacenamiento; y UN " يقرون بأن الوثيقة INFCIRC/225/Rev.2 " الحماية المادية للمواد النووية " ، توفر توجيها مفيدا بشأن التدابير المتعلقة بالحماية المادية للمواد النووية الموجودة قيد الاستخدام أو النقل العابر أو التخزين؛
    Si bien los magistrados del Tribunal reconocen que este recurso contiene elementos de derecho civil, sugieren, con el debido respeto, que, no obstante, el proyecto de estatuto debería contener una disposición relativa a la restitución. UN وقضاة المحكمة يقرون بأن هذه الوسيلة تتضمن عناصر قانونية مدنية، ومع هذا، فإنهم يقترحون، بكل احترام، تضمين مشروع النظام اﻷساسي، رغم ذلك، نصا يتعلق بإعادة الممتلكات.
    Del informe de la comisión se deduce que los funcionarios de policía entrevistados negaron los actos de violencia de que les acusan los denunciantes, si bien reconocen que su intervención fue enérgica debido a la tensa situación. UN ويتضح من تقرير اللجنة أن ضباط الشرطة الذين شملتهم اللقاءات يطعنون فيما زعمه الشاكون من قيامهم بارتكاب أعمال عنف وإن كانوا يقرون بأن تدخلهم كان حازما بسبب توتر الحالة.
    Además, el número de personas que admiten usar cannabis regularmente suele ser mucho mayor. UN وعلاوة على ذلك فإن عدد الأشخاص الذين يقرون بتعاطي القنب بانتظام هو أيضا أعلى بكثير في أكثر الأحيان.
    Aunque reconocieron la legitimidad de las consideraciones de seguridad de Etiopía, los miembros del Comité instaron a las autoridades de Etiopía a que hicieran lo posible por actuar con moderación y evitar excesos. UN وفي الوقت الذي يقرون فيه بشواغل اﻷمن الشرعية ﻹثيوبيا، حث أعضاء اللجنة السلطات اﻹثيوبية على بذل ما بوسعها لضبط النفس وتجنب التجاوزات.
    38. son conscientes de que existe un vínculo importante entre los sistemas económicos, comerciales y financieros internacionales y el ejercicio del derecho al desarrollo; UN 38- يقرون بالصلة الهامة بين المجالات الاقتصادية والتجارية والمالية الدولية وإعمال الحق في التنمية؛
    El personal docente actual, que reconoce estar mal capacitado, es de mediana edad y no hay aspirantes que estén recibiendo formación para ser maestros. UN والمدرسون الحاليون، الذين يقرون بسوء تدريبهم، هم في متوسط العمر جميعا ولا توجد خطط لتوفير مدرسين متدربين في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد