ويكيبيديا

    "يقر بالحاجة إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reconoce la necesidad de
        
    • reconocer la necesidad de
        
    En ella se alienta el uso común de locales, a la vez que se reconoce la necesidad de tener en cuenta la situación imperante en cada país. UN ويشجع هذا الموقف تقاسم أماكن العمل، بينما يقر بالحاجة إلى مراعاة اﻷحوال السائدة على أساس كل بلد على حدة.
    En el segundo capítulo, relativo a la gobernanza para la salud mundial, se reconoce la necesidad de hacer que la arquitectura de salud mundial sea más eficaz, eficiente y adaptable. UN والفصل الثاني بشأن إدارة الصحة العالمية، يقر بالحاجة إلى جعل هيكل الصحة العالمية أكثر فعالية وكفاءة واستجابة.
    A ese respecto, el Consejo reconoce la necesidad de que todos los órganos pertinentes de la Organización adopten medidas concertadas para aumentar la seguridad de las fuerzas y el personal de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الخصوص فإن المجلس يقر بالحاجة إلى أن تتخذ جميع الهيئات ذات الصلة في المنظمة إجراء منسقا لتعزيز سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها.
    A ese respecto, el Consejo reconoce la necesidad de que todos los órganos pertinentes de la Organización adopten medidas concertadas para aumentar la seguridad de las fuerzas y el personal de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الخصوص فإن المجلس يقر بالحاجة إلى أن تتخذ جميع الهيئات ذات الصلة في المنظمة إجراء منسقا لتعزيز سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها.
    Al hacer sus recomendaciones, la Junta debería reconocer la necesidad de cooperar con la comunidad internacional y prestar especial atención a las necesidades de los países menos adelantados. UN وينبغي للمجلس عند تقديم توصياته أن يقر بالحاجة إلى التعاون مع المجتمع الدولي وإيلاء عناية خاصة لاحتياجات أقل البلدان نموا.
    A ese respecto, el Consejo reconoce la necesidad de que todos los órganos pertinentes de la Organización adopten medidas concertadas para aumentar la seguridad de las fuerzas y el personal de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الخصوص فإن المجلس يقر بالحاجة إلى أن تتخذ جميع الهيئات ذات الصلة في المنظمة إجراء منسقا لتعزيز سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها.
    En el documento se reconoce la necesidad de que los países africanos sigan coordinando, de conformidad con sus respectivas estrategias y prioridades nacionales, todos los tipos de asistencia externa a fin de integrar con eficacia esa asistencia en sus procesos de desarrollo. UN كما يقر بالحاجة إلى أن تواصل البلدان الأفريقية التنسيق وفقا للاستراتيجيات والأولويات الخاصة بها، وإلى كل أشكال المساعدات الخارجية من أجل الدمج الفعال لتلك المساعدات في عمليات التنمية.
    Este es un primer paso importante y estratégico pues reconoce la necesidad de prestar más atención a dos de las esferas más básicas y esenciales de la Caja. UN ويُعد هذا التمييز خطوة أولى هامة واستراتيجية لأنه يقر بالحاجة إلى زيادة دقة التركيز في مجالين من أهم مجالات الصندوق الأساسية.
    Los mecanismos nacionales de Australia contra el terrorismo se basan en un enfoque integral que reconoce la necesidad de prevenir los ataques terroristas y prepararse para ellos y, si es necesario, responder a esos ataques y recuperarse de ellos y de sus consecuencias. UN وترتكز ترتيبات أستراليا المحلية لمكافحة الإرهاب على نهج شامل يقر بالحاجة إلى منع الهجمات الإرهابية والتأهب لها، وإذا اقتضى الأمر، التصدي لها والتعافي منها ومن نتائجها.
    1. reconoce la necesidad de dar seguimiento y vigilar la calidad del agua y la capacidad de los países en desarrollo en esta esfera; UN 1 - يقر بالحاجة إلى تحسين تتبع ورصد نوعية المياه وقدرات البلدان النامية في هذا الميدان؛
    1. reconoce la necesidad de reflexionar sobre la promoción y protección de los derechos humanos en el contexto de las manifestaciones pacíficas; UN 1- يقر بالحاجة إلى التفكير في مسألة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في سياق الاحتجاجات السلمية؛
    63. Sin embargo, la Constitución reconoce la necesidad de protección especial para las mujeres, habida cuenta de su función como madres. UN 63- غير أن الدستور يقر بالحاجة إلى توفير حماية خاصة للمرأة بالنظر إلى وظائفها المتعلقة بالحمل والولادة.
    1. reconoce la necesidad de reflexionar sobre la promoción y protección de los derechos humanos en el contexto de las manifestaciones pacíficas; UN 1- يقر بالحاجة إلى التفكير في مسألة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في سياق الاحتجاجات السلمية؛
    El Sr. KIRKLAND (Estados Unidos de América) reconoce la necesidad de encontrar soluciones políticas para resolver las crisis humanitarias. UN ٠١ - السيد كيركلاند )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال إنه يقر بالحاجة إلى حلول سياسية بهدف تسوية اﻷزمات اﻹنسانية.
    6. reconoce la necesidad de ampliar la base de contribuciones para incluir a todos los miembros de las Naciones Unidas, especialmente los países que han desarrollado una mayor capacidad de pago; UN ٦ - يقر بالحاجة إلى توسيع قاعدة المساهمات بحيث تشمل جميع اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ولا سيما البلدان التي زادت قدرتها على الدفع؛
    Si bien reafirma que todos los Estados Miembros están obligados jurídicamente a pagar sus cuotas y sumas en mora de conformidad con la Carta, reconoce la necesidad de demostrar comprensión respecto de los países en desarrollo que temporalmente no puedan atender esas obligaciones debido a dificultades económicas genuinas. UN وفي حين أكد من جديد أن جميع الدول الأعضاء ملزمة قانونا بدفع اشتراكاتها ومتأخراتها وفقا للميثاق، قال ممثل غيانا إنه يقر بالحاجة إلى إبداء التفاهم المتسم بالتعاطف للبلدان النامية العاجزة مؤقتا عن الوفاء بتلك الالتزامات بسبب مصاعب اقتصادية حقيقية.
    En respuesta al representante del Pakistán, el orador reconoce la necesidad de conseguir un mejor equilibrio entre las estrategias de reducción de la oferta de drogas y las de la demanda. UN 23 - ورد على ممثل باكستان، بقوله إنه يقر بالحاجة إلى إقامة توازن أفضل بين استراتيجيات تقليل المعروض من المخدرات واستراتيجيات تقليل الطلب عليها.
    Mi delegación reconoce la necesidad de fortalecer la función de la Asamblea General como el mecanismo intergubernamental principal para la formulación y evaluación de las políticas sobre cuestiones relacionadas con el seguimiento coordinado e integrado de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. UN إن وفدي يقر بالحاجة إلى تعزيز دور الجمعية العامة بوصفها أعلى آلية حكومية دولية لصياغة وتقييم السياسات في المسائل المتعلقة بالمتابعة المتكاملة والمنسقة للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة.
    2. reconoce la necesidad de seguir desarrollando la estrategia de conformidad con la decisión que adopte la Asamblea General en su período extraordinario de sesiones de 1997 para examinar y evaluar globalmente el Programa 21; UN ٢ - يقر بالحاجة إلى المزيد من تطوير هذه الاستراتيجية حسب المقرر الذي من المرتقب أن تتخذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المقرر عقدها في عام ١٩٩٧ لغرض الاستعراض والتقييم الشاملين لجدول أعمال القرن ٢١؛
    Al hacer sus recomendaciones, la Junta debería reconocer la necesidad de cooperar con la comunidad internacional y prestar especial atención a las necesidades de los países menos adelantados. UN وينبغي للمجلس عند تقديم توصياته أن يقر بالحاجة إلى التعاون مع المجتمع الدولي وإيلاء عناية خاصة لاحتياجات أقل البلدان نموا.
    Al hacer sus recomendaciones, la Junta debería reconocer la necesidad de cooperar con la comunidad internacional y prestar especial atención a las necesidades de los países menos adelantados. UN وينبغي للمجلس عند تقديم توصياته أن يقر بالحاجة إلى التعاون مع المجتمع الدولي وإيلاء عناية خاصة لاحتياجات أقل البلدان نموا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد