ويكيبيديا

    "يقر بضرورة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reconoce la necesidad de
        
    • reconociendo la necesidad de
        
    • reconoce que es necesario
        
    • reconocía la necesidad
        
    • observa la necesidad de que
        
    1. reconoce la necesidad de que se preste atención especial a los niños con discapacidad y a sus familias y otras personas que los atienden; UN ١ - يقر بضرورة إيلاء اهتمام خاص لﻷطفال المعوقين وأسرهم أو كفلائهم اﻵخرين؛
    1. reconoce la necesidad de que se preste atención especial a los niños con discapacidad y a sus familias y otras personas que los atienden; UN ١ - يقر بضرورة إيلاء اهتمام خاص لﻷطفال المعوقين وأسرهم أو كفلائهم اﻵخرين؛
    La Junta Directiva reconoce la necesidad de una seguridad adecuada y se compromete a proporcionar el personal y la financiación necesarias para llevar adelante las tareas indicadas supra. UN ٧٦ - والمجلس يقر بضرورة توفير اﻷمن على نحو كاف، ويلتزم بتوفير ما يلزم من موظفين وتمويل للاضطلاع بالمهام المبينة أعلاه.
    reconociendo la necesidad de fomentar la creación de asociaciones para la ejecución de los programas de acción dentro de los países afectados, UN وإذ يقر بضرورة تعزيز بناء الشراكات من أجل تنفيذ برامج العمل ضمن البلدان المتأثرة،
    reconociendo la necesidad de fomentar la creación de asociaciones para la ejecución de los programas de acción dentro de los países afectados, UN وإذ يقر بضرورة تعزيز بناء الشراكات من أجل تنفيذ برامج العمل ضمن البلدان المتضررة،
    En lo que se refiere a las directrices, la delegación de su país reconoce que es necesario actualizarlas de modo que incluyan la promoción de tecnología entre las actividades de las OPIT y reflejen la realidad actual, y apoya la aprobación de la propuesta de directrices. UN وفيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية، قال إن وفده يقر بضرورة تحديثها لإدخال ترويج التكنولوجيا ضمن أنشطة تلك المكاتب ولتجسيد الحقائق الراهنة، وإنه يؤيد اعتماد المبادئ التوجيهية المقترحة.
    Consideramos que el texto aprobado es omiso, en tanto que no reconoce la necesidad de que las contribuciones voluntarias no sean atadas ni condicionadas, a fin de permitir la utilización flexible de los recursos. Esto coadyuvaría a garantizar su plena ejecución en los plazos previstos. UN ونشعر بأن النص المعتمد لا يفي بالمرام، ﻷنه لا يقر بضرورة ألا تكون التبرعات مقيدة أو مشروطة، بما يتيح مرونة في استخدام الموارد ويضمن تنفيذها التام على النحو المتوخى.
    1. reconoce la necesidad de designar un tema para la celebración del Día Mundial de Lucha contra la Desertificación cada año; UN 1- يقر بضرورة تعيين موضوع كل عام لليوم العالمي لمكافحة التصحر؛
    Aunque reconoce la necesidad de transparencia, la Mesa no pudo distribuir el programa de trabajo a las delegaciones en forma más oportuna porque debió reprogramar algunas actividades. UN وأوضح أنه رغم أن المكتب يقر بضرورة الحفاظ على الشفافية، فقد تعذر عليه توزيع برنامج العمل على الوفود في مواقيت أنسب نظرا لضرورة تأجيل بعض الأنشطة إلى مواعيد لاحقة.
    Se reconoce la necesidad de un diálogo pacífico para evitar el conflicto y se acogen con beneplácito los procesos de paz que ya se han iniciado en diversas regiones para resolver las controversias por medios pacíficos, en forma bilateral o con la mediación de terceras partes. UN وهو يقر بضرورة الحوار السلمي لدرء الصراعات، ويرحب بعمليات السلام التي بودر بها في مختلف المناطق لحل المنازعات عبر الوسائل السلمية، بشكل ثنائي أو من خلال الوساطة من أطراف ثالثة.
    Se reconoce la necesidad de promover una estrecha articulación de los PAN y las estrategias de lucha contra la pobreza, en torno a las cuales se estructuran actualmente los esfuerzos de desarrollo. UN فالكل يقر بضرورة تشجيع إنشاء رابط وثيق بين برامج العمل الوطنية واستراتيجيات مكافحة الفقر التي تمثل في الوقت الحاضر العمود الفقري لجهود التنمية.
    El Acta Constitutiva de la Unión Africana reconoce la necesidad de encargarse de los crímenes de lesa humanidad, los crímenes de guerra y el genocidio; por lo tanto, un mecanismo de cooperación con la Corte estaría en consonancia con los principios de la Unión Africana. UN إن القانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي يقر بضرورة التعامل مع الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب والإبادة الجماعية؛ ولذلك، سيكون وجود آلية تعاون مع المحكمة منسجما مع مبادئ الاتحاد الأفريقي.
    En el texto se reconoce la necesidad de dialogar para evitar los conflictos y se acogen con beneplácito los procesos de paz iniciados ya en distintas regiones para resolver las controversias por medios pacíficos, de manera bilateral o con la mediación de terceros. UN والنص يقر بضرورة الحوار لتفادي الصراع، ويرحب بعمليات السلام التي بدأت بالفعل في مناطق عدة لتسوية النزاعات بالوسائل السلمية، على أساس ثنائي أو من خلال وساطة أطراف ثالثة.
    El Grupo de Trabajo Plenario Especial reconoce la necesidad de celebrar talleres regionales y de configurar una lista de expertos para apoyar al Grupo de Expertos y manifiesta su acuerdo con la necesidad de contar con sistemas de comunicación. UN الفريق العامل المخصص الجامع يقر بضرورة إقامة حلقات عمل إقليمية وتعيين مجموعة من الخبراء لدعم فريق الخبراء، ويتفق على ضرورة إقامة نظم للاتصالات.
    1. reconoce la necesidad de acelerar el proceso de alineación de los programas de acción nacionales, subregionales y regionales con la Estrategia; UN 1- يقر بضرورة تسريع عملية مواءمة برامج العمل الوطنية الإقليمية ودون الإقليمية مع الاستراتيجية؛
    El Grupo de Trabajo Plenario Especial reconoce la necesidad de celebrar talleres regionales y de configurar una lista de expertos para apoyar al Grupo de Expertos y manifiesta su acuerdo con la necesidad de contar con sistemas de comunicación. UN الفريق العامل المخصص الجامع يقر بضرورة إقامة حلقات عمل إقليمية وتعيين مجموعة من الخبراء لدعم فريق الخبراء، ويتفق على ضرورة إقامة نظم للاتصالات.
    reconociendo la necesidad de la reconstrucción de este país, que ha sido devastado por la guerra, así como la necesidad de reconstruir su economía, UN وإذ يقر بضرورة إعادة بناء هذا البلد الذي دمرته الحرب، وإعادة تأهيل اقتصاده،
    reconociendo la necesidad de fortalecer la Comisión para que pueda desarrollar las actividades determinadas por la Cumbre, teniendo en cuenta el enfoque de participación de múltiples interesados, UN وإذ يقر بضرورة تعزيز اللجنة بغية تمكينها من الاضطلاع بأنشطتها التي حددها مؤتمر القمة، واضعاً في اعتباره النهج القائم على تعدد أصحاب المصلحة،
    reconociendo la necesidad de continuar esta importante labor con el apoyo del Consejo Económico y Social, UN وإذ يقر بضرورة مواصلة هذا العمل الهام بدعم من المجلس الاقتصادي والاجتماعي،
    Además, reconoce que es necesario un examen complementario para determinar la capacidad de los funcionarios de la policía civil para conducir vehículos, aunque a este respecto se debe observar la política establecida por la Secretaría en su nota de fecha 8 de julio de 1998. UN كما يقر بضرورة إخضاع عناصر الشرطة المدنية لمزيد من الاختبارات في الميدان في مجال مهاراتهم في قيادة السيارات، ولكن السياسة الواجب اتباعها في ذلك الصدد ينبغي أن تكــــون تلك التي بينتها الأمانـــــة العامة في مذكرتها المؤرخة 8 تموز/يوليه 1998.
    Un representante en particular señaló que la propuesta de la Comisión a ese respecto reconocía la necesidad de un criterio integrado para prevenir el continuo deterioro del medio ambiente mundial. UN وأشار أحد الممثلين بصفة خاصة إلى أن اقتراح اللجنة بشأن هذه النقطة يقر بضرورة اتباع نهج متكامل لمنع استمرار تدهور البيئة العالمية.
    16. observa la necesidad de que las negociaciones de la Ronda de Desarrollo de Doha de la Organización Mundial del Comercio culminen con éxito y contribuyan a crear condiciones internacionales que permitan la realización del derecho a la alimentación; UN 16- يقر بضرورة اختتام منظمة التجارة العالمية لمفاوضات جولة الدوحة الإنمائية بنجاح، كمساهمة في تهيئة الظروف الدولية التي تتيح إعمال الحق في الغذاء؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد