ويكيبيديا

    "يقضون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cumplen
        
    • pasan
        
    • cumplían
        
    • cumpliendo
        
    • pasaban
        
    • pasar
        
    • dedican
        
    • cumplan
        
    • pasando
        
    • dedicaban
        
    • penas
        
    • pasen
        
    • sentences
        
    • permanecían
        
    • van
        
    Se conocen numerosos casos de personas que cumplen largas penas de prisión simplemente por haber expresado su desacuerdo o por haber protestado pacíficamente. UN وهناك حالات عديدة معروفة ﻷشخاص يقضون فترات حبس طويلة لمجرد إعرابهم عن اختلافهم في الرأي أو لمجرد الاحتجاج بشكل سلمي.
    Entre estos casos figuran los siguientes de personas que cumplen condena por delitos con connotaciones políticas: UN ومن بين تلك الحالات توجد حالات اﻷشخاص التالية أسماؤهم الذين يقضون مدد العقوبة عن جرائم ذات طابع سياسي وهم:
    Si pasan largos períodos en compañía de presos adultos condenados por delitos más graves, los jóvenes corren el riesgo de convertirse en verdaderos delincuentes. UN ويتعرض الشباب لخطر التحول إلى مجرمين عتاة عندما يقضون فترات طويلة بصحبة مساجين ناضجين محكوم عليهم في جرائم أكثر خطورة.
    Siempre pasan el invierno allí, debido a la bronquitis de su madre. Open Subtitles دائماً ما يقضون الشتاء هناك, لأن والدتها مصابة بألتهاب شُعبى.
    La proporción de los que cumplían condena no había variado, y era del 19%. UN ولم تتغير نسبة من يقضون أحكاما بالفعل، فقد ظلت ١٩ في المائة.
    Ningún recluso está cumpliendo su condena en instalaciones policiales o militares debido al hacinamiento. UN وليس هناك أي سجناء يقضون أحكام سجنهم في منشآت الشرطة أو المنشآت العسكرية، بسبب اكتظاظ السجون.
    Excepto ocho muchachos que trabajaban en la dependencia, los restantes pasaban entre 21 y 22 horas y media en sus celdas. UN وفيما عدا ثمانية أولاد حصلوا على فرص عمل في الوحدة، كان اﻷولاد الباقون يقضون ما بين ١٢ و٢٢ ونصف الساعة في زنزاناتهم.
    Entre estos casos figuran los siguientes de personas que cumplen condena por delitos con connotaciones políticas: UN ومن بين تلك الحالات توجد حالات اﻷشخاص التالية أسماؤهم الذين يقضون مدد العقوبة عن جرائم يمكن أن تعتبر سياسية:
    Ejecución de las condenas. Seis condenados cumplen actualmente sus sentencias en Malí. UN إنفاذ الأحكام: هناك ستة مدانين يقضون حاليا الأحكام الصادرة عليهم في مالي.
    Los presos que cumplen una pena, al igual que los detenidos en espera de juicio, siguen soportando condiciones de detención espantosas. UN ويظل السجناء الذين يقضون مدة العقوبة، المسجونون إلى جانب الأشخاص المحتجزين قبل المحاكمة، يعانون ظروف سجن مروعة.
    Miles de reclusos cumplen largas condenas en régimen de aislamiento en prisiones de alta seguridad donde las condiciones a veces equivalen al trato cruel, inhumano o degradante. UN وهناك آلاف السجناء يقضون أحكاماً طويلة الأجل في عُزلة داخل سجون شديدة الأمن ترقى فيها الأحوال أحياناً إلى مرتبة المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة.
    Los establecimientos abiertos y las prisiones de reasentamiento son las que tienen mayores probabilidades de preparar mejor para la puesta en libertad a los penados que cumplen largas condenas. UN ويرجح أن تقوم المؤسسات المفتوحة وسجون إعادة الإدماج بإعداد السجناء الذين يقضون أحكام سجن طويلة لمرحلة الإفراج.
    He oído que los polis corruptos lo pasan muy mal en la cárcel. Open Subtitles سمعت أن أفراد الشرطة الفاسدون يقضون وقتا أقسى وأطول في السجن
    ¿Sabías que las cinco personas que mueren al año en ascensores solo pasan un promedio de 60 segundos al día en ellos? Open Subtitles هل تعلم أن الـ 5 أشخاص الذين يموتون داخل المصعد كل عام يقضون 60 ثانية كموستط إستخدامهم للمصعد يومياً؟
    Estas ranas grandes pasan la mayor parte de su vida en el dosel vegetal... y sólo descienden para reproducirse. Open Subtitles ضفادعِ الشجرةِ الكبيرةِ هذه يقضون أغلب حياتِهم في اعالي الاشجار ويَنْزلُ فقط عندما يحين الوقت للتَفْقيس
    Esos tipos pasan todo el tiempo buscando algo que jamás encontrarán. ¿Qué? Open Subtitles هؤلاء الرجال يقضون وقتهم يبحثون عن شيء لن يجدوه أبداً
    Como resultado de esas medidas, el número de menores que cumplían sentencias de prisión había disminuido, en algunos casos hasta un 50%. UN وكنتيجة لذلك، فقد انخفض عدد السجناء الأحداث الذين يقضون أحكاما بالسجن، إلى ما يصل أحيانا إلى 50 في المائة.
    Numerosos timorenses orientales continúan cumpliendo condenas por subversión. UN ولا يزال العديد من التيموريين الشرقيين يقضون أحكاما بالسجن بتهمة التخريب.
    En Belgrado, padres e hijos pasaban un promedio de 10 horas al día en los refugios subterráneos. UN ففي بلغراد كان اﻵبـــاء واﻷطفال يقضون ما معدله ١٠ ساعات يوميا في الملاجئ تحت اﻷرض.
    Deben pasar menos tiempo hacer yoga y más tiempo en el desarrollo sus alcantarillas. Open Subtitles كنت ألتقط الصور في تلك الدول كانوا يقضون وقت اقل بمارسة اليوغا
    Algunos de esos ejecutivos dedican más del 70% de su tiempo a reuniones con donantes de fondos y otras personas. UN والبعض منهم يقضون أكثر من ٧٠ في المائة من وقتهم في اجتماعات مع المانحين وغيرهم.
    De esta forma, la Corte garantizaría también la igualdad de trato para los reclusos independientemente del Estado en el que cumplan su pena. UN وبهذه الطريقة، يمكن للمحكمة أيضا أن تكفل معاملة موحدة للسجناء بصرف النظر عن الدولة التي يقضون فيها مدة العقوبة.
    Los americanos Will Duncan y Tommy Moses se lo estaban pasando de maravilla en Bombay hasta hace 24 horas, cuando desaparecieron del mapa. Open Subtitles الأميركيان ويل دنكان وتومي موسى كانوا يقضون وقتاً من حياتهم في مومباي حتى قبل 24 ساعة، عندما أصبحوا خارج الشبكة
    En efecto: en un estudio realizado entre campesinos se comprobó que, en promedio, los hombres dedicaban a la producción agrícola 2.294 horas de trabajo, en comparación con las 1.644 horas de las mujeres. UN وهكذا كشفت دراسة أجريت فيما يتعلق بالعاملين في المزارع عن أن الرجال يقضون ٢٩٤ ٢ ساعة في السنة في العمل في الانتاج الزراعي بينما يقضي النساء ما متوسطه ٦٤٤ ١ ساعة.
    No vamos a permitir que pasen más de una noche en esta casa. Open Subtitles لن ندعهم يقضون أكثر من ليلة . واحدة بهذا المنزل
    He also admitted that a number of officers had been convicted for violations of citizens ' rights and were currently serving sentences. UN كما اعترف الوزير بأن عدداً من أفراد الشرطة قد أدينوا بارتكاب انتهاكات لحقوق المواطنين وأنهم يقضون حالياً عقوبات بالسجن.
    No obstante, el Grupo de Trabajo observó que los inculpados permanecían períodos relativamente largos, en ocasiones varios años, en prisión preventiva. UN غير أن الفريق العامل لاحظ أن المتهمين يقضون فترات مطولة نسبياً رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة تصل أحياناً إلى عدة سنوات.
    Otras personas se van de vacaciones y pasan los días recostados, comiendo y bebiendo. Open Subtitles الناس الآخرين يذهبون فى أجازه يقضون أيامهم يضجعون, يأكلون و يشربون

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد