Se conocen numerosos casos de personas que cumplen largas penas de prisión simplemente por haber expresado su desacuerdo o por haber protestado pacíficamente. | UN | وهناك حالات عديدة معروفة ﻷشخاص يقضون فترات حبس طويلة لمجرد إعرابهم عن اختلافهم في الرأي أو لمجرد الاحتجاج بشكل سلمي. |
Entre estos casos figuran los siguientes de personas que cumplen condena por delitos con connotaciones políticas: | UN | ومن بين تلك الحالات توجد حالات اﻷشخاص التالية أسماؤهم الذين يقضون مدد العقوبة عن جرائم ذات طابع سياسي وهم: |
Si pasan largos períodos en compañía de presos adultos condenados por delitos más graves, los jóvenes corren el riesgo de convertirse en verdaderos delincuentes. | UN | ويتعرض الشباب لخطر التحول إلى مجرمين عتاة عندما يقضون فترات طويلة بصحبة مساجين ناضجين محكوم عليهم في جرائم أكثر خطورة. |
Siempre pasan el invierno allí, debido a la bronquitis de su madre. | Open Subtitles | دائماً ما يقضون الشتاء هناك, لأن والدتها مصابة بألتهاب شُعبى. |
La proporción de los que cumplían condena no había variado, y era del 19%. | UN | ولم تتغير نسبة من يقضون أحكاما بالفعل، فقد ظلت ١٩ في المائة. |
Ningún recluso está cumpliendo su condena en instalaciones policiales o militares debido al hacinamiento. | UN | وليس هناك أي سجناء يقضون أحكام سجنهم في منشآت الشرطة أو المنشآت العسكرية، بسبب اكتظاظ السجون. |
Excepto ocho muchachos que trabajaban en la dependencia, los restantes pasaban entre 21 y 22 horas y media en sus celdas. | UN | وفيما عدا ثمانية أولاد حصلوا على فرص عمل في الوحدة، كان اﻷولاد الباقون يقضون ما بين ١٢ و٢٢ ونصف الساعة في زنزاناتهم. |
Entre estos casos figuran los siguientes de personas que cumplen condena por delitos con connotaciones políticas: | UN | ومن بين تلك الحالات توجد حالات اﻷشخاص التالية أسماؤهم الذين يقضون مدد العقوبة عن جرائم يمكن أن تعتبر سياسية: |
Ejecución de las condenas. Seis condenados cumplen actualmente sus sentencias en Malí. | UN | إنفاذ الأحكام: هناك ستة مدانين يقضون حاليا الأحكام الصادرة عليهم في مالي. |
Los presos que cumplen una pena, al igual que los detenidos en espera de juicio, siguen soportando condiciones de detención espantosas. | UN | ويظل السجناء الذين يقضون مدة العقوبة، المسجونون إلى جانب الأشخاص المحتجزين قبل المحاكمة، يعانون ظروف سجن مروعة. |
Miles de reclusos cumplen largas condenas en régimen de aislamiento en prisiones de alta seguridad donde las condiciones a veces equivalen al trato cruel, inhumano o degradante. | UN | وهناك آلاف السجناء يقضون أحكاماً طويلة الأجل في عُزلة داخل سجون شديدة الأمن ترقى فيها الأحوال أحياناً إلى مرتبة المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة. |
Los establecimientos abiertos y las prisiones de reasentamiento son las que tienen mayores probabilidades de preparar mejor para la puesta en libertad a los penados que cumplen largas condenas. | UN | ويرجح أن تقوم المؤسسات المفتوحة وسجون إعادة الإدماج بإعداد السجناء الذين يقضون أحكام سجن طويلة لمرحلة الإفراج. |
He oído que los polis corruptos lo pasan muy mal en la cárcel. | Open Subtitles | سمعت أن أفراد الشرطة الفاسدون يقضون وقتا أقسى وأطول في السجن |
¿Sabías que las cinco personas que mueren al año en ascensores solo pasan un promedio de 60 segundos al día en ellos? | Open Subtitles | هل تعلم أن الـ 5 أشخاص الذين يموتون داخل المصعد كل عام يقضون 60 ثانية كموستط إستخدامهم للمصعد يومياً؟ |
Estas ranas grandes pasan la mayor parte de su vida en el dosel vegetal... y sólo descienden para reproducirse. | Open Subtitles | ضفادعِ الشجرةِ الكبيرةِ هذه يقضون أغلب حياتِهم في اعالي الاشجار ويَنْزلُ فقط عندما يحين الوقت للتَفْقيس |
Esos tipos pasan todo el tiempo buscando algo que jamás encontrarán. ¿Qué? | Open Subtitles | هؤلاء الرجال يقضون وقتهم يبحثون عن شيء لن يجدوه أبداً |
Como resultado de esas medidas, el número de menores que cumplían sentencias de prisión había disminuido, en algunos casos hasta un 50%. | UN | وكنتيجة لذلك، فقد انخفض عدد السجناء الأحداث الذين يقضون أحكاما بالسجن، إلى ما يصل أحيانا إلى 50 في المائة. |
Numerosos timorenses orientales continúan cumpliendo condenas por subversión. | UN | ولا يزال العديد من التيموريين الشرقيين يقضون أحكاما بالسجن بتهمة التخريب. |
En Belgrado, padres e hijos pasaban un promedio de 10 horas al día en los refugios subterráneos. | UN | ففي بلغراد كان اﻵبـــاء واﻷطفال يقضون ما معدله ١٠ ساعات يوميا في الملاجئ تحت اﻷرض. |
Deben pasar menos tiempo hacer yoga y más tiempo en el desarrollo sus alcantarillas. | Open Subtitles | كنت ألتقط الصور في تلك الدول كانوا يقضون وقت اقل بمارسة اليوغا |
Algunos de esos ejecutivos dedican más del 70% de su tiempo a reuniones con donantes de fondos y otras personas. | UN | والبعض منهم يقضون أكثر من ٧٠ في المائة من وقتهم في اجتماعات مع المانحين وغيرهم. |
De esta forma, la Corte garantizaría también la igualdad de trato para los reclusos independientemente del Estado en el que cumplan su pena. | UN | وبهذه الطريقة، يمكن للمحكمة أيضا أن تكفل معاملة موحدة للسجناء بصرف النظر عن الدولة التي يقضون فيها مدة العقوبة. |
Los americanos Will Duncan y Tommy Moses se lo estaban pasando de maravilla en Bombay hasta hace 24 horas, cuando desaparecieron del mapa. | Open Subtitles | الأميركيان ويل دنكان وتومي موسى كانوا يقضون وقتاً من حياتهم في مومباي حتى قبل 24 ساعة، عندما أصبحوا خارج الشبكة |
En efecto: en un estudio realizado entre campesinos se comprobó que, en promedio, los hombres dedicaban a la producción agrícola 2.294 horas de trabajo, en comparación con las 1.644 horas de las mujeres. | UN | وهكذا كشفت دراسة أجريت فيما يتعلق بالعاملين في المزارع عن أن الرجال يقضون ٢٩٤ ٢ ساعة في السنة في العمل في الانتاج الزراعي بينما يقضي النساء ما متوسطه ٦٤٤ ١ ساعة. |
No vamos a permitir que pasen más de una noche en esta casa. | Open Subtitles | لن ندعهم يقضون أكثر من ليلة . واحدة بهذا المنزل |
He also admitted that a number of officers had been convicted for violations of citizens ' rights and were currently serving sentences. | UN | كما اعترف الوزير بأن عدداً من أفراد الشرطة قد أدينوا بارتكاب انتهاكات لحقوق المواطنين وأنهم يقضون حالياً عقوبات بالسجن. |
No obstante, el Grupo de Trabajo observó que los inculpados permanecían períodos relativamente largos, en ocasiones varios años, en prisión preventiva. | UN | غير أن الفريق العامل لاحظ أن المتهمين يقضون فترات مطولة نسبياً رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة تصل أحياناً إلى عدة سنوات. |
Otras personas se van de vacaciones y pasan los días recostados, comiendo y bebiendo. | Open Subtitles | الناس الآخرين يذهبون فى أجازه يقضون أيامهم يضجعون, يأكلون و يشربون |