A mi manera, ellas lo pasan bien, tú también y nadie sufre. | Open Subtitles | بطريقتي، فإنهن يقضين وقتاً طيباً وكذلك أنت، ولا أحد يعاني |
Las detenidas afirman que se pasan el día tumbadas en la cama o mirando la televisión. | UN | فقد أبلغت المحتجزات بأنهن يقضين ايامنهن مستلقيات على الأسّرة أو في مشاهدة التلفزيون. |
En algunos casos, las mujeres llegan al apartamento durante la tarde pero no pasan la noche allí. | UN | وهناك أيضاً نساء يصلن إلى شقة الطوارئ خلال فترة ما بعد الظهر ولكنهن لا يقضين الليل فيها. |
Son prueba de ello estudios empíricos según los cuales las mujeres, independientemente de si perciben remuneración por su trabajo o no, dedican a los cuidados entre dos y cuatro veces más de su tiempo que los hombres. | UN | ويتجلى ذلك في دراسات تطبيقية تبين أن النساء، سواءً أكنّ في وظائف مدفوعة الأجر أم لا، يقضين ما بين ضعفي إلى أربعة أضعاف عدد الساعات التي يقضيها الرجال في الاضطلاع بمهام الرعاية. |
132. Según los sociólogos, las mujeres que trabajan disfrutan de escaso ocio: la mayoría de su tiempo libre lo dedican al trabajo doméstico. | UN | ٢٣١- وللعاملات أوقات راحة قليلة، حسب علماء الاجتماع، حيث يقضين معظم وقت فراغهن في اﻷشغال المنزلية. |
La mayoría de los niños presos son varones, mientras que unas 11 niñas estuvieron detenidas o cumpliendo penas de prisión durante este período. | UN | وخلال هذه الفترة كانت أغلبية السجناء من الصبية، في حين يوجد حوالي 11 فتاة قيد الاحتجاز أو يقضين عقوبة بالسجن. |
Esas mujeres pasan las mañanas pensando en sus vecinos y en los secretos que puedan estar ocultando. | Open Subtitles | هؤلاء النساء يقضين الصباح مفكرين بجيرانهم و الأسرار التي ربما يخفونها |
Se pasan toda su vida buscando a su príncipe azul y después... | Open Subtitles | اعني انهن يقضين حياتهن بالبحث عن امير جذاب ثم ينتهي بهن الامر |
Pierdo la oportunidad de pillar a tías buenas borrachas que se pasan el día pensando en lo alucinante que soy, | Open Subtitles | لأنني فوت فرصة الحصول على فتيات ثملات يقضين اليوم في التفكير بمدى روعتي، |
Puede que estuviera esperando ser uno de eso polis... que pasan sus carreras enteras sin disparar un solo disparo. | Open Subtitles | ربما كنت آمل بأنني سأكون واحدة من تلك الشرطيات اللاتي يقضين حياتهن المهنية دون أطلاق رصاصة واحده |
Es la reina de la Nación de Intimidar... esas putas atletas e inteligentes que se pasan cada minuto obsesionadas con el atletismo y sintiéndose superiores al resto. | Open Subtitles | إنهاملكةتخويفالأمة.. أولئك العاهرات الرياضيات الذكيات اللاتي يقضين كل دقيقة بالهوس في الألعاب الرياضية |
Sabemos dónde la pasan. | Open Subtitles | هؤلاء الفتيات متركمجات نعرف أين يقضين وقتهن |
Por favor, creo que se pasan más tiempo en esas reuniones que ejerciendo de padres, ya sabes lo que digo. | Open Subtitles | أعتقد أنهن يقضين وقت في الإجتماعات أكثر من تربية أبناءهم |
Aunque las comunidades rurales confirmaron que las funciones agrícolas se comparten entre hombres y mujeres, las mujeres pasan 9 horas al día dedicadas a las faenas agrícolas mientras que los hombres dedican sólo 5 horas. | UN | وبرغم أن المجتمعات الريفية أكدت أن الأدوار الزراعية يشترك فيها الرجال والنساء. فإن النساء يقضين 9 ساعات يومياً في العمل الزراعي مقابل 5 ساعات للرجال. |
La intensidad con que ambos sexos participan en esas tareas también varía: las mujeres dedican unas 20,9 horas a la semana a cuidar de su hogar y su familia, mientras que los hombres que asumen ese tipo de tareas consagran menos de 10 horas semanales. | UN | وكذلك تختلف كثافة اشتراكهما في هذه المهام: فالنساء يقضين حوالي 20.9 ساعة أسبوعياً في رعاية بيوتهن وأسرهن، بينما يقضي الرجال الذين يقومون بهذه الأعمال أقل من 10 ساعات في الأسبوع. |
Las niñas tienen mucho más en cuenta la calidad de las condiciones higiénicas y con frecuencia dedican más tiempo a los estudios. | UN | تتأثر الفتيات أكثر من الفتيان بنوعية المرافق الصحية، ومن جهة أخرى، فبما أنهن أكثر مثابرة على التعلم فإنهن كثيرا ما يقضين وقتا أطول في الدراسة. |
Algunas encuestas sobre el empleo del tiempo incluso revelan que las madres que se quedan en casa dedican menos tiempo a sus hijos que las que trabajan fuera. | UN | وتبين بعض الدراسات الاستقصائية المتعلقة باستخدام الوقت أن الأمهات الماكثات في البيوت يقضين مع أطفالهن وقتا أقل مما تقضيه الأمهات العاملات خارج المنزل. |
El acceso insuficiente a la infraestructura sigue significando una carga desproporcionada para las mujeres de las zonas rurales del África subsahariana, que dedican varias horas al día al transporte tan sólo para satisfacer las necesidades de subsistencia básicas de sus hogares. | UN | ولا يزال ضعف القدرة على الاستفادة من الهياكل الأساسية يشكل عبئاً غير متناسب على كاهل النساء الريفيات في أجزاء من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث يقضين ساعات طويلة كل يوم في السفر لمجرد تلبية الاحتياجات الأساسية لأسرهن المعيشية. |
La organización trata de poner a los niños en contacto con sus madres, que están cumpliendo penas de cárcel muy prolongadas. | UN | تحاول هذه المنظمة الوصل بين الأطفال وأمهاتهم اللاتي يقضين أحكاماً بالسجن طويلة المدة. |
Sin una atención médica sensible, oportuna y adecuada, muchas de las víctimas mueren. | UN | وكثيرات من هؤلاء الضحايا يقضين نحبهن لعدم توافر الرعاية الطبية الحساسة والكافية والمقدمة في الوقت المناسب. |
Sírvanse indicar el número de mujeres que cumplen penas de prisión por prostitución, terrorismo, secuestro o por atentar contra la seguridad nacional, así como aclarar si alguna de ellas ha sido ejecutada o condenada a muerte. | UN | ويرجى الإشارة إلى عدد النساء اللواتي يقضين عقوبة السجن بتهمة البغاء والإرهاب والاختطاف أو انتهاك الأمن القومي وتوضيح ما إذا كان أي منهن قد أعدمت أو حكم عليها بالإعدام. |