Dónde vive. Dónde trabaja. Lo más importante, dónde es probable que se encuentre ahora. | Open Subtitles | أين يقطن ويعمل والأهم من كل ذلك أين يمكن أن يكون الآن |
Este tipo por quien Ud. llamó, dice que vive en el Nº 2? | Open Subtitles | حسناً هذا الرجل الذى اتصلت بخصوصه يقطن بالشقة رقم 2 ؟ |
vive con su mamá, siempre es buena señal en un hombre de 35 años. Y este es él. | Open Subtitles | يقطن مع والدته وهذا دوما بادرة حسنة للرجال فى الخامسة والثلاثين من العمر وهذه صورته |
En la mayoría de los casos, los afiliados de una cooperativa residen en una comunidad o en varias comunidades vecinas. | UN | وفي معظم الحالات، يقطن أعضاء التعاونية في مجتمع محلي واحد أو في عدة مجتمعات محلية متجاورة. |
Encrucijada de Kamutu Un soldado congoleño que vivía en Buholo IV | UN | مقتل جندي كونغولي يقطن في الحــي الرابــع فــي بوهولو |
El próximo año esa reunión se celebrará, por primera vez, en los Estados Unidos, donde viven la mayoría de los migrantes de Cabo Verde. | UN | وإنه في العام القادم، سيُعقد هذا الاجتماع لأول مرة في الولايات المتحدة، حيث يقطن معظم المهاجرين من مواطني الرأس الأخضر. |
vive a unas pocas horas de aquí, entonces mandare algunos agentes para que lo protejan. | Open Subtitles | هو يقطن على بعد بضع ساعات من هنا، إذا سأرسل بعض العملاء لحمايته. |
Sólo 8,6% de la población israelí vive en zonas rurales. | UN | لا يقطن في المحليات الريفية إلا 8.6 في المائة من السكان الإسرائيليين. |
La mayoría de los ciudadanos, especialmente en las zonas rurales donde vive la mayor parte de la población, desconoce la existencia de esa Oficina. | UN | وأغلبية السكان، وبخاصة في المناطق الريفية، حيث يقطن معظم السكان، لا تعلم بوجود هذا المكتب. |
A fin de entender totalmente la gravedad de ese acto, basta con imaginar que todos los países pidieran la independencia de una parte de un país vecino en la que vive una mayoría de personas de ese origen. | UN | وبغية فهم جسامة هذا العمل فهما تاما، ينبغي للمرء أن يتصور حالة ينادي فيها كل بلد باستقلال جزء من البلد المجاور له الذي يتصادف أن يقطن ذلك الجزء أناس ينتمون إلى طائفته هو. |
Este es el caso sobre todo en las ciudades, donde vive actualmente más de la mitad de la población mundial. | UN | وهذا ينطبق بصفة خاصة على المدن، حيث يقطن حاليا أكثر من نصف سكان العالم. |
vive arriba, en las montañas, justo en la frontera con Afganistán. | TED | وهو يقطن في أعالي الجبال تحديداً على الحدود مع أفغانستان |
Disculpe, ¿puede decirme si Delmar Barry vive aquí? | Open Subtitles | المعذرة, هل يمكنك إخبارى هل هنا حيث يقطن ديلمور بيرى ؟ |
Si el Sr. Yamada vive allí no será entregada. | Open Subtitles | وكان السيد حمادة يقطن هناك فإن الرسالة لن يتم توصيلها |
Disculpe. ¿Conoce al caballero que vive aquí? | Open Subtitles | معذرة, هل تعرف الرجل الذي يقطن في الشقة المقابلة؟ |
Yo tengo un amigo... que vive en un apartamento cuyo anterior propietario se suicidó. | Open Subtitles | هناك صديق لي يقطن شقة ما مستأجرها السابق انتحر |
La Oficina se ocupará también la repatriación de unos 2.000 ugandeses muchos de los cuales residen en la parte meridional del Sudán. | UN | كما ستتابع المفوضية عودة حوالي ٠٠٠ ٢ أوغندي، يقطن كثيرون منهم في الجزء الجنوبي من السودان. |
El autor de la queja es el Sr. R. S., ciudadano indio que al presentar la comunicación inicial vivía en Dinamarca, donde ha solicitado asilo, cuyo paradero se desconoce. | UN | وهو مواطن هندي كان، وقت تقديم الرسالة الأولى، يقطن في الدانمرك حيث طلب حق اللجوء. |
Su población se eleva a unos 7,5 millones de habitantes, que en su mayoría viven en las zonas rurales y agrícolas. | UN | ويبلغ عدد سكانها 000 500 7 نسمة، يقطن أغلبهم في الأرياف ويمارسون الزراعة. |
El 67,1% de las familias italianas reside en las primeras, de las que el 34,1% se consideran pobres, mientras que viven en el sur el 32,9% de las familias, de las que el 65,98% son pobres. | UN | ويقطن المنطقتين الأوليين 67.1 في المائة من الأسر الإيطالية و34.1 في المائة من الأسر الفقيرة، في حين يقطن المنطقة الجنوبية 32.9 في المائة من الأسر و65.9 في المائة من الأسر الفقيرة. |
Había pasado tres años en Nairobi viviendo en la calle porque sus padres habían muerto de SIDA. | TED | والذي قضى 3 سنوات في نيروبي يقطن في الطرقات لان والديه قضيا نحبهما بسبب مرض الايدز |
- ¿Qué haces aquí? - Lo siento, él es Jake Morrison. Solía vivir aquí antes de que su familia vendiera la casa. | Open Subtitles | كان يقطن هناك مع عائلتك قبل أن تشتروا المنزل |
Esos cursos de agua cubren el 45% de la superficie de las tierras, en que habita más del 40% de la población mundial. | UN | وهي تغطي نسبة 45 في المائة من مساحة اليابسة، حيث يقطن أكثر من 40 في المائة من سكان العالم. |
Pensé que querrías conocer a Will porque vivió en la residencia de Hollis. | Open Subtitles | أعتقد أنك كنت ستحب مقابلة ويل لأنه كان يقطن في منازل هوليس |
Tienen a un inglés llamado Duggan hospedado aquí. | Open Subtitles | الديك رجل إنجليزي يدعي دوجان يقطن هنا. |
Fui al motel donde se está quedando, pero ya había salido. | Open Subtitles | لقد ذهبت للفندق الذي يقطن به لكنه كان مسبقاَ قد خرج منه |
Por ejemplo, un declarante afirmó en su declaración inicial que residía en Kuwait durante el período de presentación regular. | UN | فقد ادعى مثلاً أحد أصحاب المطالبات في مطالبته الأولية أنه كان يقطن الكويت أثناء فترة التقديم النظامية. |
En las casas residían parientes de hombres que según Israel eran responsables de los atentados suicidas con bombas realizados en Jerusalén occidental el 30 de julio y el 4 de septiembre. | UN | وكان يقطن المنازل رجال أقرباء لتلك اﻷسر، ادعت إسرائيل أنهم مسؤولون عن الهجمات الانتحارية التي حصلت في القدس الغربية في ٣٠ تموز/يوليه وفي ٤ أيلول/سبتمبر. |
Según el censo oficial de 1991, antes de la guerra vivían en la región 193.538 ciudadanos croatas, de los cuales 125.510 eran de origen étnico no serbio y 68.028 eran de origen étnico serbio. | UN | فوفقا للتعداد الرسمي لعام ١٩٩١، كان يقطن المنطقة ٥٣٨ ١٩٣ مواطنا كرواتيا قبل الحرب؛ منهم ٥١٠ ١٢٥ من أصل عرقي غير صربي و ٠٢٨ ٦٨ من أصل عرقي صربي. |
Quería una manera simple de representar un cuerpo viviente habitando esos espacios deteriorados, ruinosos. | TED | أردت طريقة بسيطة لتمثيل مخلوق حي يقطن هذه المناطق المهجورة والمدمرة. |