ويكيبيديا

    "يقعون ضحية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • son víctimas de
        
    • siguen siendo víctimas
        
    • víctimas de la
        
    • eran víctimas de
        
    • sean víctimas de
        
    • siendo víctimas de
        
    • ser víctimas de
        
    • han sido víctimas
        
    • hayan sido víctimas
        
    • resultan víctimas del
        
    Todos los niños que son víctimas de abusos sexuales tienen derecho a la rehabilitación y la reintegración en la sociedad. UN فلجميع اﻷطفال الذين يقعون ضحية للاعتداء الجنسي الحق في أن يعاد تأهيلهم وأن يعاد إدماجهم في المجتمع.
    Cuando se dispone de información, esta parece indicar que los migrantes son víctimas de una gran diversidad de delitos que no se suelen denunciar. UN وعندما توجد بيانات فإنها تدل على أن المهاجرين يقعون ضحية لطائفة واسعة من الجرائم التي كثيرا ما لا يبلغ عنها.
    Nuestras leyes también incluyen medios eficaces de reparación y recurso para las personas que, a pesar de las medidas de protección, son víctimas de actos de discriminación. UN كما تتضمن قوانيننا وسائل فعالة للانتصاف والتَظَلﱡم لمن يقعون ضحية ﻷفعال تمييزية على الرغم من سبل الحماية المتاحة.
    Mientras estamos reunidos, miles de civiles inocentes, incluidos mujeres y niños, siguen siendo víctimas del conflicto fratricida de la región sudanesa de Darfur. UN وبينما نحن نجتمع هنا يظل آلاف المدنيين الأبرياء، بما فيهم النساء والأطفال، يقعون ضحية صراع بين الأشقاء في منطقة دارفور السودانية.
    Insisten en la necesidad de crear marcos jurídicos de conjunto para proteger a las trabajadoras migrantes y a las mujeres y los niños víctimas de la explotación sexual. UN وشدد على ضرورة وضع أطر قانونية شاملة لحماية العاملات المهاجرات والنساء واﻷطفال الذين يقعون ضحية للاستغلال الجنسي.
    También preocupaba al Comité que los vedas estuvieran altamente estigmatizados en el Estado parte, en particular los niños veda, que eran víctimas de ostracismo en el sistema escolar y muchas veces eran empleados en ocupaciones peligrosas. UN وساور اللجنة القلق أيضاً إزاء الوصم الشديد الذي تتعرض له مجموعة فدّاه في الدولة الطرف، ولا سيما أطفال هذه المجموعة الذين يقعون ضحية النبذ في نظام التعليم وكثيراً ما يُشغَّلون في الوظائف الخطرة.
    Su Gobierno insta a la comunidad internacional a velar por que las mujeres y los niños que sean víctimas de la violencia, así como los refugiados y las personas desplazadas, reciban el apoyo apropiado. UN وتحث حكومتها المجتمع الدولي على كفالة حصول النساء واﻷطفال الذين يقعون ضحية العنف، فضلا عن اللاجئين والمشردين، على الدعم الكافي.
    Nos preocupa que un gran número de civiles, entre ellos mujeres y niños, sigan siendo víctimas de las minas antipersonal en situaciones de conflicto y después de conflictos en todo el mundo. UN ويقلقنا أن عددا كبيرا من المدنيين، بما في ذلك النساء والأطفال، ما زالوا يقعون ضحية للألغام المضادة للأفراد في حالات الصراع وما بعد الصراع عبر العالم.
    Aspiran a la inclusión pero suelen ser víctimas de xenofobia. UN وهم يرغبون في الاندماج لكنهم غالبا ما يقعون ضحية كره الأجانب.
    En Filipinas se creó un servicio especial permanente para proporcionar servicios sociales a niños que son víctimas de abusos. UN وفتح في الفلبين خط هاتفي ساخن على مدار الساعة لتوفير خدمات اجتماعية للأطفال الذين يقعون ضحية سوء المعاملة.
    Muchos refugiados son víctimas de persecuciones, desalojos forzados, conflictos armados, desastres naturales, limpieza étnica y violaciones graves de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وثمة لاجئون كثيرون يقعون ضحية للإضطهادات وعمليات الطرد القسري والصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية والتطهير العرقي والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Al examinar la violencia sin determinar el autor, parece que los niños son víctimas de la violencia con más frecuencia que las niñas. UN ولدى النظر إلى العنف دون تحديد من ارتكبه، يتضح أن الأولاد يقعون ضحية للعنف أكثر من البنات.
    Asimismo, habida cuenta de que 500.000 personas son víctimas de las armas pequeñas cada año, la aplicación del Programa de Acción debe reforzarse constantemente. UN وعلاوة على ذلك، مع مراعاة أن 000 500 شخص يقعون ضحية للأسلحة الصغيرة كل عام، لا بد من تعزيز برنامج العمل بشكل مستمر.
    Los maestros y el personal médico son amenazados frecuentemente o son víctimas de asesinatos y secuestros. UN ويتعرض المدرسون والموظفون الطبيون في كثير من الأحيان للتهديد بالقتل الموجه أو الاختطاف أو يقعون ضحية لهما.
    No es raro que los jueces carezcan de independencia y, en diversos países, los jueces, abogados, demandantes y testigos son víctimas de amenazas y acosos o de ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias. UN وكثيراً ما لا يتمتع القضاة بالاستقلال، ويتعرﱠض القضاة والمحامون والمدعون والشهود في بعض البلدان للتهديد والمضايقة أو يقعون ضحية الاعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو الاعدام التعسفي.
    No es raro que los jueces carezcan de independencia y, en diversos países, los jueces, abogados, demandantes y testigos son víctimas de amenazas y acosos o de ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias. UN وكثيراً ما لا يتمتع القضاة بالاستقلال، ويتعرﱠض القضاة والمحامون والمدعون والشهود في بعض البلدان للتهديد والمضايقة أو يقعون ضحية الاعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو الاعدام التعسفي.
    96. Los niños siguen siendo víctimas de fuego de artillería y bombardeos aéreos de las fuerzas gubernamentales. UN 96- ما زال الأطفال يقعون ضحية للقصف المدفعي والجوي الذي تنفذه القوات الحكومية.
    Surgía una situación de " actuación policial insuficiente " cuando la policía parecía estar menos dispuesta a ayudar a los miembros de las comunidades minoritarias que eran víctimas de delitos. UN ويُفهم من مصطلح " التهاون في عمل الشرطة " أن الشرطة قد تكون أقل استعداداً لمد يد المساعدة إلى أفراد مجتمعات الأقلية عندما يقعون ضحية جريمة من الجرائم.
    Mi Oficina seguirá propugnando la agilización de la reforma del sistema de justicia penal en ambas entidades y la protección de los derechos de las personas que sean víctimas de las deficiencias de esas leyes. UN وسيواصل مكتبي الدعوة إلى اﻹسراع بإصلاح نظام العدالة الجنائية في الكيانين وحماية حقوق اﻷشخاص الذين يقعون ضحية نواحي القصور الحالية في تلك القوانين.
    La Unidad Federal de Delitos Informáticos ha organizado campañas de sensibilización para todos los ciudadanos que corren peligro de ser víctimas de esos delitos. UN وقد نظَّمت الوحدة الاتحادية المعنية بالجرائم الحاسوبية حملات توعية لجميع المواطنين الذين قد يقعون ضحية هذه الجرائم.
    Con frecuencia los inmigrantes que han sido víctimas de discriminación no conocen los servicios de que disponen ni sus derechos. UN وكثيرا ما يكون المهاجرون، ممن يقعون ضحية للعنف، غير مدركين للخدمات المتاحة لهم أو لحقوقهم.
    El Gobierno pedirá asistencia financiera a la Comunidad Europea para sufragar esos servicios de apoyo y buscará la forma de ayudar a los extranjeros que hayan sido víctimas de trata en Letonia. UN وستتقدم الحكومة بطلب إلى الجماعة الأوروبية بغية الحصول على مساعدة مالية من أجل خدمات الدعم تلك، كما ستسعى إلى إيجاد طرق لتقديم المساعدة إلى الأجانب الذين يقعون ضحية للاتجار في لاتفيا.
    Tenemos muy presentes las preocupaciones de la comunidad internacional en lo referente a la eliminación de las minas terrestres antipersonal, con la consiguiente reducción del número de personas inocentes que cada año resultan víctimas del empleo indiscriminado de esas armas. UN ونحن ندرك تماما حرص المجتمع الدولي البالغ على إزالة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، وبالتالي الحد من عدد اﻷبرياء الذين يقعون ضحية الاستخدام العشوائي لهذه اﻷسلحة سنويا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد