" En virtud de lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, el Estado parte tiene la obligación de proporcionar a la víctima y al autor un recurso efectivo. | UN | ' وبموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بتوفير وسيلة انتصاف فعال للضحية وصاحب البلاغ. |
el Estado parte tiene la obligación de facilitar a los autores un remedio efectivo, con pleno reconocimiento de sus derechos protegidos por el Pacto. | UN | يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بأن تتيح لأصحاب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، مع الاعتراف الكامل بحقوقهم بموجب العهد. |
el Estado parte tiene la obligación de proporcionar al Sr. José Luis Gutiérrez Vivanco un recurso efectivo, que incluya una indemnización. | UN | يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بتوفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك دفع تعويض، للسيد خوسيه لويس غوتييريز فيفانكو. |
el Estado parte tiene la obligación de proporcionar al Sr. José Luis Gutiérrez Vivanco un recurso efectivo, que incluya una indemnización. | UN | يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بتوفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك دفع تعويض، للسيد خوسيه لويس غوتييريز فيفانكو. |
El Estado Parte está en la obligación de evitar violaciones análogas en el futuro y debe asegurar que las disposiciones impugnadas de la LPT sean puestas en conformidad con las disposiciones del Pacto. 7.7. | UN | كما يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بتجنب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل وأن تكفل جعل المواد المطعون فيها من قانون منع الإرهاب متوافقة مع أحكام العهد. |
De conformidad con el párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, el Estado Parte está obligado a garantizar al autor un recurso efectivo, incluido el pago de una indemnización adecuada. | UN | وفقاً للفقرة 3 من المادة 2 من العهد، يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بأن توفِّر لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، بما في ذلك دفع تعويض كافٍ. |
el Estado parte tiene la obligación de evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro. | UN | كما يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
el Estado parte tiene la obligación de evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro. | UN | كما يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
el Estado parte tiene la obligación de facilitar al autor un recurso efectivo y adecuado, comprendida la investigación de su denuncia de malos tratos, así como una indemnización. | UN | يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بأن توفر لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً وملائماً، بما في ذلك التحقيق في ادعاءات إساءة معاملته، ودفع تعويض له. |
En su opinión, el Estado parte tiene la obligación de velar por que se coloque al autor en la misma situación en que se habría encontrado si no se hubiera adoptado la decisión que violó sus derechos y, de no ser esto posible, hacer que se le pague una indemnización adecuada. | UN | ويرى صاحب البلاغ أنه يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بأن تكفل له أن يكون في الوضع ذاته الذي كان من الممكن أن يكون عليه لو لم يُتَّخذ القرار الذي أدى إلى انتهاك حقوقه وأن تدفع له تعويضات كافية في حالة تعذُّر ذلك. |
En su opinión, el Estado parte tiene la obligación de velar por que se coloque al autor en la misma situación en que se habría encontrado si no se hubiera adoptado la decisión que violó sus derechos y, de no ser esto posible, hacer que se le pague una indemnización adecuada. | UN | ويرى صاحب البلاغ أنه يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بأن تكفل له أن يكون في الوضع ذاته الذي كان من الممكن أن يكون عليه لو لم يُتَّخذ القرار الذي أدى إلى انتهاك حقوقه وأن تدفع له تعويضات كافية في حالة تعذُّر ذلك. |
Los autores añaden que el Estado parte tiene la obligación de proceder a una investigación rápida, imparcial, exhaustiva e independiente de las violaciones masivas de los derechos humanos, como las desapariciones forzadas, la tortura o las ejecuciones arbitrarias. | UN | ويدفع أصحاب البلاغ أيضاً بأنه يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بإجراء تحقيق عاجل ومحايد ومستفيض ومستقل للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، كحالات الاختفاء القسري، أو التعذيب، أو القتل تعسفاً. |
Los autores añaden que el Estado parte tiene la obligación de proceder a una investigación rápida, imparcial, exhaustiva e independiente de las violaciones masivas de los derechos humanos, como las desapariciones forzadas, la tortura o las ejecuciones arbitrarias. | UN | ويدفع أصحاب البلاغ أيضاً بأنه يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بإجراء تحقيق عاجل ومحايد ومستفيض ومستقل للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، كحالات الاختفاء القسري، أو التعذيب، أو القتل تعسفاً. |
Para cumplir con su obligación en virtud del artículo 2 del Pacto, el Comité determinó en Jiménez Vaca c. Colombia que " el Estado parte tiene la obligación de procurar que no ocurran violaciones análogas en el futuro " (párr. 9). | UN | ولكي تفي الدولة الطرف بالتزامها بموجب المادة 2 من العهد، استنتجت اللجنة في قضية خيمينيس فاكا ضد كولومبيا، أنه " يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بمنع وقوع انتهاكات مشابهة في المستقبل " (الفقرة 9). |
Caso Nº 878/1999 - Recurso efectivo... aunque el autor haya sido puesto en libertad, el Estado parte tiene la obligación de concederle una indemnización acorde con la gravedad de las violaciones en cuestión. | UN | 878/1999 - توفير سبيل انتصاف فعال ... وعلى الرغم من أنه قد تم الإفراج عن صاحب البلاغ، يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بدفع تعويض له بما يتناسب مع جسامة الانتهاكات المرتَكَبة بحقه. |
Caso Nº 878/1999 - Recurso efectivo... aunque el autor haya sido puesto en libertad, el Estado parte tiene la obligación de concederle una indemnización acorde con la gravedad de las violaciones en cuestión. | UN | 878/1999 - توفير سبيل انتصاف فعال ... وعلى الرغم من أنه قد تم الإفراج عن صاحب البلاغ، يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بدفع تعويض له بما يتناسب مع جسامة الانتهاكات المرتَكَبة بحقه. |
9. De conformidad con el artículo 2, párrafo 3 a), del Pacto, el Estado parte tiene la obligación de proporcionar al autor una reparación efectiva, que debería abarcar medidas destinadas a restablecer inmediatamente la libertad de la Sra. Orazova de salir del país según le plazca y una indemnización adecuada. | UN | 9- ووفقاً لأحكام الفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بأن تتيح لصاحبة البلاغ سبيل انتصاف فعالاً. ويجب أن يشمل الانتصاف تدابير تكفل استعادة السيدة أوراسوفا فوراً حريتها في مغادرة البلد وفقاً لرغبتها، بما يشمل التعويض المناسب. |
9. De conformidad con el artículo 2, párrafo 3 a), del Pacto, el Estado parte tiene la obligación de proporcionar al autor un recurso efectivo, que incluya una indemnización adecuada y apropiada. | UN | 9- وعملاً بالفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بتوفير سبيل انتصاف فعال لصاحب البلاغ، بما في ذلك دفع تعويض ملائم ومناسب له. |
12. De conformidad con el artículo 2, párrafo 3 a), del Pacto, el Estado parte tiene la obligación de proporcionar al autor una reparación efectiva que incluya una indemnización adecuada. | UN | 12- وعملاً بالفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بتوفير سبيل انتصاف فعال لصاحب البلاغ، بما في ذلك تعويض ملائم له. |
El Estado Parte está en la obligación de evitar violaciones análogas en el futuro y debe asegurar que las disposiciones impugnadas de la Ley de prevención del terrorismo (LPT) sean puestas en conformidad con las disposiciones del Pacto. | UN | كما يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بتجنب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل وأن تكفل جعل المواد المطعون فيها من قانون منع الإرهاب متوافقة مع أحكام العهد. |
De conformidad con el apartado a) del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, el Estado Parte está en la obligación de proporcionar al autor un recurso eficaz y apropiado, que incluye la excarcelación o la reapertura del caso y la indemnización. | UN | 7-6 ووفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بإتاحة سبيل انتصاف فعال ومناسب لصاحب البلاغ، بما في ذلك الإفراج عنه أو إعادة محاكمته وتعويضه. |
De conformidad con el párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, el Estado Parte está obligado a garantizar al autor un recurso efectivo, incluido el pago de una indemnización adecuada. | UN | وفقاً للفقرة 3 من المادة 2 من العهد، يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بأن توفِّر لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، بما في ذلك دفع تعويض كافٍ. |