ويكيبيديا

    "يقع عليها التزام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tienen la obligación
        
    • tiene la obligación
        
    • tiene una obligación
        
    • obligados
        
    • está obligado a
        
    • tenían la obligación
        
    • tenía ninguna obligación
        
    Por consiguiente, los Estados tienen la obligación de asistir a la Comisión en la consideración de los ámbitos que requieran la formulación de principios jurídicos. UN ولذا، فإن الدول يقع عليها التزام مساعدة اللجنة على استكشاف المجالات التي تدعو الحاجة فيها إلى استحداث مبادئ قانونية.
    Consciente también de que los Estados tienen la obligación, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, de abstenerse de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de cualquier Estado, UN وإذ لا يغيب عن بالها أن الدول يقع عليها التزام بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة بالامتناع عن التهديد بالقوة أو استخدامها ضد سلامة اﻷراضي أو الاستقلال السياسي ﻷي دولة،
    Consciente también de que los Estados tienen la obligación, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, de abstenerse de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de cualquier Estado, UN وإذ لا يغيب عن بالها أن الدول يقع عليها التزام بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة بالامتناع عن التهديد بالقوة أو استخدامها ضد سلامة اﻷراضي أو الاستقلال السياسي ﻷي دولة،
    La Organización tiene la obligación de garantizar que los riesgos para el personal se encuentren en niveles aceptables. UN فالمنظمة يقع عليها التزام بضمان أن تكون المخاطر التي يتعرض لها الموظفون عند مستويات مقبولة.
    Como Estado parte del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, la República Popular Democrática de Corea tiene una obligación incondicional de acatar el acuerdo de salvaguardias del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares concertado con el Organismo. UN ذلك أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بوصفها طرفاً في معاهدة عدم الانتشار يقع عليها التزام غير مشروط بالامتثال لاتفاق ضمانات عدم انتشار الأسلحة النووية الذي أبرمته مع الوكالة.
    Sólo los Estados Partes en el Protocolo están obligados a respetarlo. UN وقال إن الدول الأطراف في البروتوكول هي وحدها التي يقع عليها التزام بالتقيُّد به.
    En los casos en que el acusado no pueda contratar a un abogado, el tribunal pertinente está obligado a nombrarle un defensor oficial. UN وفي حالات عجز المتهم عن الاستعانة بمحام، فإن المحكمة صاحبة الشأن يقع عليها التزام بأن تعيﱢن له محام بمعرفتها.
    También hizo hincapié en que, cuando los valores tradicionales entraban en conflicto y vulneraban los derechos humanos, los Estados tenían la obligación de erradicar estas prácticas, valores y tradiciones perjudiciales. UN وشدد الاتحاد أيضاً على أنه متى تعارضت القيم التقليدية مع حقوق الإنسان وقوضتها فإن الدول يقع عليها التزام إيجابي باستئصال هذه التقاليد والقيم والممارسات الضارة.
    92. Ahora bien, el Grupo considera que, una vez que Enka se vio obligada a evacuar, no tenía ninguna obligación general de regresar al Iraq para recuperar sus bienes. UN ٢٩- ومع ذلك، يخلص الفريق إلى أنه متى أرغمت الشركة على الجلاء، لا يقع عليها التزام عام بالعودة إلى العراق لاستعادة ممتلكات.
    Por consiguiente, las autoridades de las partes en la Convención tienen la obligación de transmitir esa información a los tribunales internos competentes, que la necesitan para aplicar debidamente la Convención. UN ولذلك فإن السلطات الحكومية لدولة طرف في الاتفاقية العامة يقع عليها التزام بأن تنقل هذه المعلومات إلى المحاكم الوطنية المعنية، ﻷن تطبيقها السليم للاتفاقية يتوقف على هذه المعلومات.
    Nigeria comparte la idea de que los Estados tienen la obligación de aplicar todos los instrumentos de derechos humanos en su jurisdicción. UN 84 - وقال إن وفده يشاطر الرأي القائل بأن كل دولة يقع عليها التزام بتنفيذ جميع صكوك حقوق الإنسان في داخل مجال اختصاصها.
    Todos los actores del proceso de descolonización tienen la obligación política y moral de redoblar sus esfuerzos par aplicar el Plan de Acción del Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. UN وأضاف أن جميع العناصر الفاعلة في عملية إنهاء الاستعمار يقع عليها التزام سياسي بمضاعفة جهودها لتنفيذ خطة العمل الخاصة بالعقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار.
    Además, es importante recordar que los Estados tienen la obligación legal internacional de salvaguardar los derechos de todos los individuos situados bajo su jurisdicción. UN وعلاوة على ذلك، فإن من المهم الإشارة إلى أن الدول يقع عليها التزام قانوني دولي بضمان حقوق جميع الأفراد الخاضعين لولايتها.
    La delegaciones recordaron el artículo VI del TNP, con arreglo al cual los Estados poseedores de armas nucleares tienen la obligación legal internacional de aplicar el desarme nuclear. UN وأشار عدد من الوفود إلى المادة 6 من معاهدة عدم الانتشار التي تنص على أن الدول الحائزة للأسلحة النووية يقع عليها التزام قانوني دولي للسعي إلى تحقيق نزع السلاح النووي.
    Sin embargo, los países de acogida tienen la obligación jurídica y moral de respetar los derechos de los refugiados y garantizar su protección frente a posibles riesgos, como, por ejemplo, las actividades delictivas transnacionales. UN ومع ذلك، فإن البلدان المضيفة يقع عليها التزام قانوني وأخلاقي بدعم حقوق اللاجئين وضمان حمايتهم من المخاطر المحتملة، بما في ذلك الأنشطة الإجرامية عبر الوطنية.
    En caso de que entre los refugiados se advierta la presencia de niños que puedan haber estado implicados en un conflicto armado, las autoridades estatales tienen la obligación de proporcionarles medios suficientes de protección, recuperación y reinserción. UN وعندما يتم تحديد هوية الأطفال من بين اللاجئين ويُطرح احتمال مشاركتهم في النزاعات المسلحة فإن الدولة يقع عليها التزام تقديم الحماية الكافية لهم والعمل على استعادتهم لعافيتهم وإعادة إدماجهم.
    Y hasta que no se corrija por medio del desarme nuclear y la eliminación definitiva de las armas nucleares, esos cinco Estados tienen la obligación —y repito, tienen la obligación— de dar garantías al resto de nosotros de que no van a utilizar dichas armas contra ninguno de nosotros. UN وحتى يتم تصحيح ذلك عن طريق نزع السلاح النووي والقضاء على اﻷسلحة النووية في نهاية المطاف، يقع على هذه الدول الخمس التزام - وأكرر يقع عليها التزام - بأن تؤكد لنا بأنها لن تستخدم هذه اﻷسلحة ضد أي منا.
    Nuestro argumento es que Uganda, como el resto de la comunidad internacional, tiene la obligación de poner fin a este crimen de lesa humanidad. UN ونحن نرى أن أوغندا شأنها شأن سائر أعضاء المجتمع الدولي يقع عليها التزام بوقف هـــذه الجريمة ضد اﻹنسانية.
    Sin embargo, considera que el Estado Parte tiene la obligación de investigar exhaustivamente las presuntas violaciones de los derechos humanos, así como de enjuiciar y castigar a los culpables. 9.4. UN غير أنها تعتبر أن الدولة الطرف يقع عليها التزام بإجراء تحقيق شامل في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان وبمقاضاة ومعاقبة الأشخاص الذين تثبت مسؤوليتهم عن هذه الانتهاكات.
    La delegación de Singapur no puede aceptar la redacción de la segunda oración del proyecto de artículo 9, que sugiere que un Estado que ha abolido la pena de muerte tiene una obligación automática y positiva con arreglo al derecho internacional general de no expulsar a una persona condenada a muerte a un Estado en el que esa persona corra el riesgo de ser ejecutada sin obtener antes garantías de que no se ejecutará la pena de muerte. UN وليس بوسع وفد بلاده أن يقبل بصياغة الجملة الثانية من مشروع المادة 9، التي توحي بأن أي دولة ألغت عقوبة الإعدام، يقع عليها التزام تلقائي وإيجابي في إطار القانون الدولي العام، بعدم طرد أي شخص حُكم عليه بالإعدام إلى دولة يجوز أن يتعرض فيها ذلك الشخص للإعدام، دون الحصول، مسبقا، على ضمان بعدم تنفيذ عقوبة الإعدام.
    Están obligados a abstenerse de alentar la comisión de violaciones del derecho internacional humanitario por cualquiera de las partes en un conflicto armado. UN كما يقع عليها التزام بالامتناع عن تشجيع ارتكاب أي طرف في نزاع مسلح انتهاكات للقانون الإنساني الدولي، أو المساعدة على ذلك.
    El Estado parte también está obligado a tomar medidas para impedir que se produzcan infracciones similares en el futuro. UN كما يقع عليها التزام باتخاذ خطوات لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    No obstante, también se señaló que los Estados no tenían la obligación general de otorgar el derecho de opción a las personas en situaciones de sucesión de Estados y que no había fundamento jurídico alguno para que una persona optara por una segunda o tercera nacionalidad. UN على أنه رئي أن الدول لا يقع عليها التزام عام بأن تمنح حق الاختيار لﻷفراد في حالات خلافة الدول، كما لا يوجد أساس قانوني لتمتع الفرد بحق اختيار جنسية ثانية أو ثالثة.
    Ahora bien, el Grupo considera que, una vez que Enka se vio obligada a evacuar, no tenía ninguna obligación general de regresar al Iraq para recuperar sus bienes. UN ٢٩ - ومع ذلك، يخلص الفريق إلى أنه متى أرغمت الشركة على الجلاء، لا يقع عليها التزام عام بالعودة إلى العراق لاستعادة ممتلكات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد