De pie en un agujero durante todo el día quitando la suciedad, lluvia, sol, suelo congelado, no dar una mierda había cuerpos en ellos cajas. | Open Subtitles | يقفون في حفرة طوال اليوم يجرفون التراب خارجاً مطر ، ضوء ، ارض متجمدة لا يلقون اي اهتمام للجثث في الصناديق |
El testigo perdió el conocimiento, mas cuando lo recuperó, los cuatro guardias estaban de pie alrededor de él y empezaron a golpearlo nuevamente en piernas, hombros y cabeza. | UN | وفقد الشاهد وعيه، ولكن عندما استرد وعيه كان الحراس اﻷربعة يقفون حوله وبدأوا في ضربه مرة أخرى على ساقيه وكتفيه ورأسه. |
Los que permanecen ante la puerta están desesperados, hambrientos y no por su culpa. | UN | إن من يقفون على الأبواب قد عضهم الجوع بأنيابه، بلا ذنب اقترفوه. |
Si Briscoe y su hermano son los que verdaderamente están detrás de estos asesinatos... atrápalos. | Open Subtitles | أذا كان بريسكو و شقيقه حقا هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذه الجرائم. |
Habían obedecido esas instrucciones y estaban parados al lado del tractor cuando soldados israelíes parados en el techo de una casa cercana dispararon contra ellos. | UN | وامتثل الصبيان لتلك التعليمات، وكانا يقفان بجوار المقطورة، عندما أطلق الجنود الإسرائيليون الذين كانوا يقفون على سطح منزل مجاور النار عليهم. |
Y éramos muy optimistas respecto a sus posibilidades... hasta que entramos a la sala... y había un grupo de personas frente al estrado. | Open Subtitles | كنّا متفائلين جدًآ في فرصهِ حتى أن دخلنا في قاعة المحكمة و كان حشد من الناس يقفون أمام مقعد القاضي |
Hasta el mediodía, centenares permanecen allí, de pie. | UN | مئات منهم يقفون هناك حتى الساعة ١٢ ظهرا. |
Otros hablaron de grupos de hombres capturados que se hallaban de pie cerca del camino con las manos detrás de la cabeza. | UN | وروى عدد آخر روايات عن مجموعات من الرجال اﻷسرى الذين كانوا يقفون قرب الطريق وأيديهم خلف رؤوسهم. |
En otros les dispararon mientras estaban de pie en la fosa. | UN | وفي حالات أخرى، أطلقت عليهم النار وهم يقفون داخل القبور. |
A aquellos que aún están al margen, les pedimos que analicen una vez más esta cuestión. | UN | أما بالنسبة للذين لا يزالون يقفون على الحاشية فإننا نطلب منهم أن يفكروا بجدية وبعمق في هذا الموضوع. |
En el umbral de un nuevo milenio, los jóvenes están llenos de esperanzas y buenas intenciones. | UN | إن الشباب اليوم، وهم يقفون على عتبة ألفية جديدة، مفعمون بروح اﻷمل والالتزام. |
Los que están en primera línea deberán tomar la vanguardia en el debate, ya que los primeros perjudicados serán los más pequeños y los más débiles, y luego el resto del mundo. | UN | وعلى الذين يقفون في الجبهات اﻷمامية أن يكونوا في طليعة المناقشة إذ أن الضرر سيلحق أولا باﻷصغر واﻷفقر ثم ببقية العالم. |
Así que la pregunta es: ¿Por qué están ahí parados con libros en mano? | TED | إذا السؤآل هو، لماذا يقفون هناك وهم يحملون الكتب؟ |
Típicamente son adolescentes parados en una esquina vendiendo las drogas, | TED | هم المراهقين عادةً، يقفون في تقاطعات الشوارع، يبيعون المخدرات. |
Está completamente colmado. están parados hasta atrás. | Open Subtitles | انها ممتلئة جداً انهم يقفون بالخلف |
Y con sus fusiles Enfield de 1918, se paraban allí y decían, | Open Subtitles | ويحملون بنادق تم صناعتها عام 1918 كانوا يقفون هناك ويصيحون |
Solo son líneas dibujadas en la arena... por hombres que les pisarán las espaldas. | Open Subtitles | أنه مجرد خطوط مرسومة على الرمل برجال يقفون خلفك وينعمون بالفخر والقوة |
Y estoy cansado de vivir así, yendo de ciudad en ciudad con gente parada en las esquinas con agujeros donde sus ojos solían estar, su espíritus quebrados. | TED | وقد سئمت من العيش هكذا اتنقل من بلدة الى بلدة و اناس يقفون حول الاركان يحملون ثقوبا مكان اعينهم، ارواحهم معطوبة. |
Sabe, es gracioso, pero cuando ellos se paran frente a los arbustos, no puedo verlos. | Open Subtitles | عندما يقفون أمام الأشجار لا أستطيع رؤيتهم |
Existen por supuesto algunos hombres religiosos y otras personas que se oponen a modificar la condición de la mujer. | UN | وهناك بالتأكيد بعض العلماء وكذلك أشخاص آخرون يقفون ضد التغيير في وضع المرأة. |
Permanecen ahí repeinados contando los segundos que quedan para el fin de semana, para vestirse como bailarinas y... | Open Subtitles | يقفون هناك بتسريحات شعرهم المثبته يعدون الدقائق حتى الاجازه الاسبوعيه حتى يتأنقون مثل راقصات الباليه |
15 civiles en fila apretándose la nariz, y esperando para tomar una ducha. | Open Subtitles | خمسة عشر مدني يقفون بالصف ملئى أنوفهم بالمخاض وينتظرون أخذ حمام |
Recordemos a los que hemos perdido y demos las gracias por los que hemos encontrado y que estan parados aqui, junto a nosotros. | Open Subtitles | دعونا نتذكر هؤلاء الذين فقدناهم ودعونا نشكر الله على أولئك الذين وجدناهم والذين يقفون هنا معنا |
Sólo unos pilotos británicos se interponen entre Hitler y la victoria. | Open Subtitles | واو مجموعة قليلة من الطيارين البريطانيين الذين يقفون بين هتلر والانتصار الكامل على أوروبا |
Estábamos en la tienda, y había tres o cuatro personas paradas frente a nosotros en el mostrador de caja. | TED | كنا في أحد المتاجر، وكان هناك ثلاثة أو أربعة أشخاص يقفون أمامنا في المكان المخصص للدفع |