La delegación de Hungría está dispuesta a desempeñar la parte que le corresponde para ayudarle a dar cumplimiento a sus importantes responsabilidades. | UN | ووفــد هنغاريا يقف على أهبة الاستعداد ليساهم بنصيبــه في مساعدتكـم في أداء مسؤولياتكم الهامة. |
Déjeme asegurarle, señor Presidente, que la delegación de Austria está dispuesta a aportar su contribución a este proceso para que avancemos un paso más hacia un mundo libre de las armas nucleares. | UN | واسمحوا لي بأن أؤكد لكم، سيادة الرئيس، أن الوفد النمساوي يقف على أهبة الاستعداد لﻹسهام في هذه العملية بغية الاقتراب خطوة باتجاه عالم خالٍ من اﻷسلحة النووية. |
En el curso del presente período de sesiones, mi delegación está dispuesta a seguir participando activamente en el proceso de reforma. | UN | ووفدي يقف على أهبة الاستعداد لأن يواصل المشاركة بنشاط في عملية الإصلاح أثناء هذه الدورة. |
El Consejo seguirá dedicándose de lleno a intentar solucionar la cuestión y está dispuesto a ayudar a las dos partes en ese período tan importante. | UN | وسيظل المجلس يشارك مشاركة تامة في ذلك وهو يقف على أهبة الاستعداد لمساعدة الجانبين في أثناء هذه المرحلة العصيبة. |
El orador concluye diciendo que está dispuesto a prestar su apoyo al Comité y que le desea que tenga éxito en el año venidero. | UN | وقال إنه يقف على أهبة الاستعداد لتقديم دعمه للجنة وتمنى لها النجاح في عامها الجديد. |
La Unión Europea está dispuesta a prestar su ayuda al desarrollo y materialización de un futuro justo y pacífico para el Sudán en su conjunto. | UN | والاتحاد الأوروبي يقف على أهبة الاستعداد للمساعدة على تهيئة وتحقيق مستقبل للسودان بأسره يسوده العدل والسلام. |
Su delegación está dispuesta a contribuir de manera positiva a la conclusión satisfactoria de esa tarea. | UN | وأعلن أن وفده يقف على أهبة الاستعداد للمساهمة بصورة إيجابية في تكلل هذه المهمة بالنجاح. |
La delegación de los Estados Unidos está dispuesta a unirse al consenso. | UN | ووفد الولايات المتحدة يقف على أهبة الاستعداد للانضمام إلى توافق في الآراء بهذا الشأن. |
Mi delegación está dispuesta a cooperar con usted y con las demás delegaciones. | UN | ووفدي يقف على أهبة الاستعداد للتعاون معكم ومع الوفود الأخرى. |
Por consiguiente, la Unión Europea está dispuesta a reanudar sin demora las consultas oficiosas sobre el asunto. | UN | وبهذه الروح فإن الاتحاد الأوروبي، يقف على أهبة الاستعداد لاستئناف المشاورات غير الرسمية بشأن هذه المسألة بدون إبطاء. |
La Comunidad del Caribe está dispuesta a desempeñar la función que le corresponde como asociado de África para llevar adelante nuestros objetivos comunes. | UN | والمجتمع الدولي يقف على أهبة الاستعداد كشريك مع أفريقيا في الدفع قدما بأهدافنا المشتركة. |
Esto puso de manifiesto que la comunidad internacional está dispuesta a apoyar el proceso de paz, pero al mismo tiempo se siente cada vez más desalentada por los continuos retrasos y considera inaceptable cualquier nueva dilación. | UN | وهذا يوضح بجلاء أن المجتمع الدولي يقف على أهبة الاستعداد لمساعدة عملية السلام ولكن احساسه بالاحباط يتزايد في الوقت نفسه نتيجة تزايد التأخيرات، ويعتبر أن أية مماطلة أخرى مرفوضة. |
La comunidad internacional está dispuesta a seguir prestando apoyo al pueblo de Angola en sus esfuerzos en pro de la paz, proporcionando no sólo asistencia de emergencia, sino también ayuda para la reconstrucción económica y el desarrollo. | UN | ٣٣ - إن المجتمع الدولي يقف على أهبة الاستعداد لمواصلة تقديم الدعم للشعب اﻷنغولي في نشدانه للسلام، وذلك ليس بتقديم مساعدات الطوارئ فحسب وإنما أيضا بتيسير عملية إعادة البناء الاقتصادي والتنمية. |
La Unión Europea está dispuesta a contribuir de manera constructiva en este esfuerzo común durante todo el quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يقف على أهبة الاستعداد لﻹسهام بروح بناءة في هذا المسعى المشترك طوال الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة. |
En mi calidad de Presidente del Comité Especial de Enlace para la Coordinación de la Asistencia Internacional a los Palestinos, me siento alentado por las muchas declaraciones que he escuchado en las que se afirma que la comunidad internacional está dispuesta a asistir en la aplicación de la propuesta retirada. | UN | وبصفتي رئيس لجنة الاتصال المخصصة لمساعدة الشعب الفلسطيني، فقد شجعتني البيانات العديدة التي سمَعتها والتي مفادها أن المجتمع الدولي يقف على أهبة الاستعداد للمساعدة على تنفيذ الانسحاب المزمع. |
El orador concluye su intervención diciendo que su delegación está dispuesta a participar activamente en la labor del Comité a fin de que estén representados plenamente los intereses de los ciudadanos de los Estados no autónomos. | UN | وختاما، قال إن وفده يقف على أهبة الاستعداد للمشاركة بنشاط في أعمال اللجنة لكفالة تمثيل مصالح شعوب الدول غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
El Banco Africano de Desarrollo está dispuesto a desempeñar el papel que le corresponde en la lucha común en favor de la humanidad. | UN | وإن بنك التنمية الأفريقي يقف على أهبة الاستعداد لتأدية دوره في هذا الكفاح المشترك في سبيل البشرية. |
Mi país está dispuesto a asumir la parte que le corresponde de la responsabilidad colectiva para poner fin a las tragedias actuales y prevenir futuros crímenes de lesa humanidad. | UN | وإن بلدي يقف على أهبة الاستعداد لتحمل حصته من المسؤولية الجماعية عن وقف المآسي المستمرة ولمنع ارتكاب الجرائم ضد الإنسانية في المستقبل. |
Su país hace un llamamiento para la pronta conclusión de las negociaciones relativas al convenio general sobre terrorismo internacional, y está dispuesto a considerar la propuesta de 2007, en ese sentido. | UN | وقال إن وفده دعا إلى الاختتام المبكر للمفاوضات بشأن الاتفاقية الشاملة المتعلقة بمكافحة الإرهاب الدولي وهو يقف على أهبة الاستعداد للنظر في مقترح عام 2007 في ذلك الصدد. |
Si bien el Secretario General está dispuesto a poner en práctica las recomendaciones formuladas en la serie de sesiones de coordinación sobre los temas sometidos a la consideración del Consejo, desearía expresar su preocupación ante la posibilidad de que el Consejo adquiera la desafortunada costumbre de no finalizar en el plazo de dos años sus debates sobre las cuestiones de coordinación que haya resuelto tratar. | UN | ولئن كان اﻷمين العام يقف على أهبة الاستعداد لتنفيذ التوصيات المنبثقة من الجزء المتعلق بالتنسيق بشأن المواضيع المعروضة على المجلس، فإنه يود أن يعرب عن قلقه من أن المجلس قد يتعود على أمر غير مستحب هو عدم إنهاء مناقشاته حول مسائل مختارة تتعلق بالتنسيق في غضون سنتين. |
La imagen insoportable de miles de hombres, mujeres y niños mutilados en el mundo entero nos interpela. Por ese motivo, mi país está dispuesto a apoyar toda medida que lleve a la prohibición total de la producción y venta de esas armas. | UN | فالصور التي لا تطاق ﻵلاف المشوهين من الرجال والنساء واﻷطفال في أنحاء العالم تستصرخ ضمائرنا ولهذا فإن بلدي يقف على أهبة الاستعداد لتأييد أي تدبير من شأنه أن يؤدي إلى فرض الحظر الشامل على إنتاج وبيع هذه اﻷسلحة. |