ويكيبيديا

    "يقوض مصداقية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • socava la credibilidad
        
    • menoscaba la credibilidad
        
    • socavar la credibilidad
        
    • socavan la credibilidad
        
    • socavará la credibilidad
        
    • minar la credibilidad
        
    • socavaba la credibilidad
        
    • socavaría la credibilidad
        
    • menoscabar la credibilidad
        
    • socave la credibilidad
        
    La existencia de esos regímenes socava la credibilidad del Tratado y del OIEA y quita toda importancia a las salvaguardias del OIEA. UN فوجود مثل هذه النظم يقوض مصداقية المعاهدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، ويجعل ضماناتها عديمة الجدوى.
    La existencia de esos regímenes socava la credibilidad del Tratado y del OIEA y quita toda importancia a las salvaguardias del OIEA. UN فوجود مثل هذه النظم يقوض مصداقية المعاهدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، ويجعل ضماناتها عديمة الجدوى.
    La falta de transparencia menoscaba la credibilidad del Consejo y contribuye a ampliar las diferencias entre el Consejo y el resto de los Miembros. UN وعدم توفر الشفافية يقوض مصداقية المجلس ويسهم في توسيع الفجوة بين المجلس وسائر العضوية العامة.
    Esa actitud sólo contribuye a socavar la credibilidad de las organizaciones internacionales, que fueron creadas para ayudar a las naciones a realizar sus legítimas aspiraciones. UN وليس من شأن هذا الموقف إلا أن يقوض مصداقية المنظمات الدولية التي أنشئت من أجل مساعدة الدول على تحقيق تطلعاتها المشروعة.
    Su delegación se opone a las resoluciones dirigidas a países específicos, que socavan la credibilidad de las Naciones Unidas. UN ويعترض وفده على القرارات التي تستهدف بلدانا بعينها، لأن ذلك يقوض مصداقية الأمم المتحدة.
    Esa decisión no se puede repetir indefinidamente y socavará la credibilidad de las Naciones Unidas. UN فلا يمكن تكرار هذا الحل إلى مالا نهاية فمن شأنه أن يقوض مصداقية الأمم المتحدة.
    Por tanto, el intento de tergiversar los hechos socava la credibilidad y la razón de ser del Grupo de Expertos. UN ولذلك، فإن محاولة قلب الحقائق رأسا على عقب يقوض مصداقية فريق الخبراء ودوافعه.
    La ausencia de una mayor certidumbre socava la credibilidad de la planificación a mediano plazo de los países receptores, que es esencial para establecer estrategias valiosas de reducción de la pobreza y de desarrollo. UN ومن شأن عدم توافر قدر أكبر من التيقّن، أن يقوض مصداقية المستفيدين في ما يتعلق بالتخطيط المتوسط الأجل، وهو أمر جوهري في وضع استراتيجيات مجدية للحد من الفقر وللتنمية.
    Ello socava la credibilidad del Banco y resulta incongruente. UN إن هذا الأمر يقوض مصداقية البنك ويدعو إلى الاستياء.
    El hecho de que no se proporcione una reparación por las violaciones socava la credibilidad de la aceptación del procedimiento por el Estado parte. UN إن مجرد عدم توفير سبل الانتصاف بعد وقوع الانتهاكات يقوض مصداقية قبول الدولة الطرف لذلك الإجراء.
    En opinión del Estado Parte, el hecho de que el padre del autor no haga referencia alguna a los considerables malos tratos aducidos posteriormente por su hijo socava la credibilidad del autor. UN وترى الدولة الطرف أن امتناع والد مقدم البلاغ عن اﻹشارة بأي شكل إلى سوء المعاملة البالغ الذي يدعيه الابن فيما بعد يقوض مصداقية صاحب البلاغ.
    Es preciso que Israel cumpla las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad, ya que la falta de cumplimiento menoscaba la credibilidad de las resoluciones y de la Organización. UN ويجب على إسرائيل أن تمتثل لقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن لأن عدم الامتثال لها يقوض مصداقية كل من القرارات والمنظمة.
    Ahora bien, ninguna de esas reformas funcionará, si no se subsana el déficit democrático que menoscaba la credibilidad de las instituciones de Bretton Woods. UN لن يُكتب النجاح لأي من هذه الإصلاحات إذا لم تجر معالجة العجز الديمقراطي الذي يقوض مصداقية مؤسسات بريتون وودز.
    Cualquier reducción del espacio de los medios independientes, sean cuales fueren los motivos que se invoquen en cada caso, menoscaba la credibilidad de Ucrania en el ámbito internacional y el compromiso que ha contraído de garantizar la celebración de elecciones libres y limpias. UN ومن شأن أي تضييق لنشاط وسائط الإعلام المستقلة وبغض النظر عن أسس تبرير حالات معينة أن يقوض مصداقية أوكرانيا الدولية وممارستها لانتخابات حرة ونزيهة.
    Ese déficit podría socavar la credibilidad del sistema de las Naciones Unidas, lo que es un motivo de profunda preocupación para los miembros de la comunidad internacional. UN وهذا القصور يمكـن أن يقوض مصداقية منظومة اﻷمم المتحدة، التي يحـرص عليها أعضاء المجتمع الدولي حرصا شديدا.
    El efecto de esa omisión deliberada es socavar la credibilidad de Uganda en la región de los Grandes Lagos. UN ومن شأن هذا الإغفال المتعمد أن يقوض مصداقية أوغندا في منطقة البحيرات الكبرى.
    Si bien las diferencias de opinión son normales, el uso de tácticas dilatorias y la negativa a entrar en el debate socavan la credibilidad de la Comisión y de los órganos cuyos informes ésta tiene ante sí. UN ومع أن الاختلافات في الرأي أمر عادي، فإن استخدام أساليب التأخير ورفض الدخول في مناقشات يقوض مصداقية كل من اللجنة والهيئات التي تعرض تقاريرها عليها.
    Los intentos por incorporar en él una agenda política a través de la puerta trasera o de utilizarlo para ganar ventajas políticas a corto plazo socavan la credibilidad del mismo. UN ومحاولات إدخال المصالح السياسية من الباب الخلفي أو استخدام هذا الحوار لتحقيق مكاسب سياسية قصيرة الأجل يقوض مصداقية الجهود في حد ذاتها.
    No hacerlo socavará la credibilidad del Consejo. UN ومن شأن عدم القيام بذلك أن يقوض مصداقية المجلس.
    En cualquier caso, todas las partes del informe tienen que ser lo más precisas posibles ya que un error en cualquier parte puede minar la credibilidad de todo el informe. UN بيد أن جميع أجزاء التقرير يجب أن تكون دقيقة بقدر الإمكان، لأن أي خطأ في أي جزء قد يقوض مصداقية التقرير بأكمله.
    La falta de contención de las fuerzas de seguridad socavaba la credibilidad de las medidas de reforma anunciadas por el Presidente Al-Assad. UN وأضاف أن عدم كبح جماح قوات الأمن يقوض مصداقية تدابير الإصلاح التي أعلن عنها الرئيس الأسد.
    Pasar por alto esos compromisos socavaría la credibilidad y fiabilidad del proceso de negociaciones internacionales. UN أما إهمال تلك الالتزامات فمن شأنه أن يقوض مصداقية عملية التفاوض الدولي وموثوقيتها.
    Esto es especialmente cierto en el caso en cuestión; toda falta de respeto de los derechos de los dirigentes del antiguo régimen iraquí en los procesos penales incoados contra ellos puede menoscabar la credibilidad del sistema de justicia de la democracia emergente en el Iraq. UN وينطبق ذلك تحديداً على الحالة الراهنة؛ فإن أي قصور في احترام حقوق قادة النظام العراقي السابق في الإجراءات الجنائية المقامة ضدهم قد يقوض مصداقية نظام العدالة في العراق الديمقراطي الناشئ.
    No podemos permitir que la disparidad entre lo que se dice y lo que se hace socave la credibilidad de la Convención y de los Estados en la lucha contra la corrupción. UN ولا نستطيع أن نسمح للتفاوت بين ما قيل وما يطبق بأن يقوض مصداقية الاتفاقية ومصداقية الدول في مكافحتها الفساد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد