en esas circunstancias, no había lugar para los espectadores pasivos y se generalizarían las alianzas de colaboración y cooperación. | UN | ومضى يقول إنه في هذه الظروف، لن يكون هناك محل للمتفرجين، وستكون تحالفات التعاون والتآزر أمراً مألوفاً. |
si bien algunas recomendaciones podían ponerse en práctica de inmediato, otras requerían un mayor análisis. | UN | ومضى يقول إنه في حين يمكن اتخاذ إجراءات فورية بشأن بعض التوصيات، فإن البعض الآخر منها يحتاج إلى مزيد من المناقشة. |
si bien algunas recomendaciones podían ponerse en práctica de inmediato, otras requerían un mayor análisis. | UN | ومضى يقول إنه في حين يمكن اتخاذ إجراءات فورية بشأن بعض التوصيات، فإن البعض الآخر منها يحتاج إلى مزيد من المناقشة. |
Atendiendo al principio de universalidad consagrado en la Carta, el Paraguay considera que la comunidad internacional no puede dejar de examinar la propuesta de referencia, tal como lo haría con cualquier otro Estado que cumpliera las exigencias establecidas en la Carta. | UN | ومضى يقول إنه في ضوء مبدأ العالمية المكرس في الميثاق، ترى حكومة بلده أنه على المجتمع الدولي أن ينظر في الاقتراح قيد البحث كما لو كان الاقتراح يتعلق بأية دولة أخرى وفت بما يتطلبه الميثاق. |
Dice que le queda de camino al trabajo, aunque hoy no trabajará. | Open Subtitles | يقول إنه في طريقه للعمل، مع أنه لن يعمل اليوم. |
Como secuela del conflicto armado, en las zonas rurales y los sectores urbanos marginales se produjo una grave crisis de la salud mental. | UN | 37 - ومضى يقول إنه في أعقاب الصراع المسلح، توجد أزمات صحية عقلية خطيرة في المناطق الريفية والمناطق الحضرية المهمشة. |
en 2004, se estableció el Consejo de Empresarios de Comercio Electrónico de la ASEAN. | UN | ومضي يقول إنه في عام 2004، أنشىء مجلس الأعمال التجارية الاليكترونية لدول الآسيان. |
en la fase de investigación, los representantes de la Secretaría sobre el terreno deben cooperar más estrechamente con las autoridades del país que aporta contingentes. | UN | 30 - ومضى يقول إنه في مرحلة التحقيقات، ينبغي أن يتعاون ممثلو الأمانة العامة في الميدان مع سلطات الدولة المساهمة بقوات. |
Vincent estaba en un club, dice que de vacaciones, y que no fue al tribunal. | Open Subtitles | التقطت فنسنت هنا في شاطئ نادي . يقول إنه في إجازة. كان أي مكان بالقرب من مبنى المحكمة. |
Él estaba diciendo que en esta área tenemos una foto jugando con trenes aquí. | Open Subtitles | كما يقول إنه في هذه المنطقة هنا لدينا صورة لنا ونحن نلعب بالقطارات هنا |
en un mundo cada vez más interdependiente y de economía global, la función de un régimen multilateral fortalecido es cada vez más importante. | UN | ٨٤ - ومضى يقول إنه في عالم تسوده العولمة وتزايد الترابط، تزداد أهمية وجود نظام متعدد اﻷطراف يتسم بالقوة. |
si bien observa con gran satisfacción el elevado número de países que han ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño o han accedido a ella, ve con preocupación que no ha habido progresos en la preparación de los dos protocolos facultativos de la Convención. | UN | ومضى يقول إنه في حين يلاحظ بارتياح بالغ العدد الكبير من البلدان التي صدقت على اتفاقية حقوق الطفل أو انضمت إليها، فإنه يشعر بالقلق من عدم حدوث تقدم في وضع مشروعي البروتوكولين الاختياريين للاتفاقية. |
en el período que se examina, la Oficina se ha concentrado en aumentar la cantidad y mejorar la calidad de sus labores de supervisión. | UN | ٠١ - ومضى يقول إنه في الفترة قيد النظر، ركز المكتب على زيادة حجم أعمال المراقبة التي يضطلع بها وتحسين نوعيتها. |
A este respecto, explica que en 1991 un ciudadano libanés, que había sido detenido en el aeropuerto con dos kilogramos de heroína escondidos en un bolso, fue absuelto por el tribunal. | UN | وفي هذا الصدد، يقول إنه في عام ١٩٩١، برأت المحكمة ساحة مواطن لبناني، كان قد اعتقل في المطار وبحيازته كيلوغرامين من الهيروين مخبأين في حقيبة. |
en la etapa actual de la ejecución del proyecto en su conjunto no hay que temer grandes dificultades y no se prevé que los costos rebasen las previsiones indicadas en el décimo informe y aprobadas por la Asamblea General. | UN | 59 - ومضى يقول إنه في المرحلة الراهنة من تنفيذ المشروع بمجمله لا توجد مبدئيا مشاكل كبيرة وليس من المحتمل أن تتجاوز التكاليف التوقعات الواردة في التقرير العاشر، وقد وافقت عليها الجمعية العامة. |