el artículo 11 del Pacto prohíbe el encarcelamiento por el solo hecho de no poder cumplir una obligación contractual. | UN | 17- ومضى يقول إن المادة 11 من العهد تحظر السجن لمجرد العجز عن الوفاء بالتزام تعاقدي. |
el artículo 5 también dispone que los Inspectores han de proporcionar una opinión independiente mediante una inspección y una evaluación encaminadas a mejorar la gestión y los métodos, y a lograr una mejor coordinación entre las organizaciones. | UN | وتابع يقول إن المادة 5 تنص أيضا على أن يقوم المفتشون بتقديم رأي مستقل من خلال عمليات التفتيش والتقييم الرامية إلى تحسين الإدارة وأساليب العمل وتحقيق أكبر قدر من التنسيق بين المنظمات. |
Afirma que el artículo 276 del Código de Aduanas se refiere a la responsabilidad por el tránsito de mercancías y vehículos a través de las fronteras de la Federación de Rusia. | UN | وهو يقول إن المادة 276 من قانون الجمارك تتعلق بالمسؤولية عن نقل السلع والمركبات عبر حدود جمارك الاتحاد الروسي. |
Afirma que el artículo 276 del Código de Aduanas se refiere a la responsabilidad por el tránsito de mercancías y vehículos a través de las fronteras de la Federación de Rusia. | UN | وهو يقول إن المادة 276 من قانون الجمارك تتعلق بالمسؤولية عن نقل السلع والمركبات عبر حدود جمارك الاتحاد الروسي. |
56. el artículo 13 no establece quién es responsable por los daños causados por actividades no autorizadas. | UN | ٥٦ - ومضى يقول إن المادة ١٣ لم تحدد الجهة المسؤولة عن الضرر الذي يسببه نشاط غير مأذون به. |
En el artículo 14 se dispone que los Estados no harán discriminaciones " por ningún motivo " en relación con la atribución o la conservación de la nacionalidad o la concesión de un derecho de opción. | UN | ٧٤ - ومضى يقول إن المادة ١٤ تطلب إلى الدول عدم ممارسة التمييز، " ﻷي سبب من اﻷسباب " ، عند منح الجنسية أو الاحتفاظ بها، أو عند منح حق الخيار. |
el artículo 1 recoge el principio del que dimanan las demás disposiciones. | UN | ١٢ - ومضي يقول إن المادة اﻷولى تحدد المبدأ الذي ستستند إليه اﻷحكام اللاحقة. |
En el artículo 1 se afirma que el proyecto de artículo se aplica a los actos jurídicos unilaterales formulados por los Estados que tuvieran efectos en el plano internacional. | UN | 24 - ومضى يقول إن المادة 1 من مشاريع المواد تسري على الأعمال الانفرادية التي تصوغها الدول وتكون لها آثار دولية. |
el artículo 39 estipula intereses, con independen-cia de la forma de la reparación. | UN | 25 - ومضى يقول إن المادة 39 تنص على دفع فائدة، أياًّ كان شكل الجبر. |
el artículo 4 trata de otra cuestión controvertida y el propio Relator Especial admitió que era una pro-puesta de lege ferenda. | UN | 88 - ومضى يقول إن المادة 4 تعالج مسألة أخرى مثيرة للجدل وهي، كما أقرّ المقرر الخاص، اقتراح للقانون المنشود. |
Se expresó la opinión de que el artículo 16 rebasaba el ámbito del Estatuto de la Comisión, en particular el artículo 15: no era una norma de derecho, por lo que no se prestaba a codificación. | UN | فأُعرب عن رأي يقول إن المادة 16 تتجاوز نطاق النظام الأساسي للجنة، ولا سيما المادة 15 منه: فهي ليست قاعدة من قواعد القانون وبالتالي، فإنها لا تقبل التدوين. |
74. el artículo 59 está redactado de manera que los Estados no partes puedan prestar cooperación y asistencia al tribunal, cuando sería mejor prever que el tribunal podrá recabar esa asistencia. | UN | ٧٤ - ومضى يقول إن المادة ٥٩ صيغت بشكل من شأنه أن يمكن غير اﻷطراف من التعاون مع المحكمة ومساعدتها، بيد أنه قد يكون من اﻷفضل النص على إمكانية أن تطلب المحكمة المساعدة من غير اﻷطراف. |
9. En su redacción actual, el artículo 9 puede plantear problemas jurídicos enormes, ya que obliga a todos los Estados partes a considerar que todos los delitos allí mencionados son infracciones de su propia legislación interna. | UN | ٩ - ومضى يقول إن المادة ٩، بصيغتها الحالية، قد تثير مشاكل قانونية كبيرة نظرا ﻷنها تفرض على كل دولة طرف أن تعتبر جميع المخالفات التي تشير اليها مخالفة بموجب تشريعها الوطني. |
44. el artículo 19 de la segunda parte del proyecto de artículos sobre responsabilidad de los Estados plantea una serie de problemas fundamentales y aún no resueltos. | UN | ٤٤ - ومضى يقول إن المادة ١٩ من الباب الثاني لمشروع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول أثارت عددا من المسائل اﻷساسية التي ما زالت بدون حل. |
el artículo 5 destaca que la responsabilidad del individuo no exonera al Estado de responsabilidad en derecho internacional por un acto que le sea atribuible. | UN | ٦١ - واستطرد يقول إن المادة ٥ تنص على نقطة هامة مؤداها ان المسؤولية الجنائية الفردية لا تعفي الدولة من أي مسؤولية قد يرتبها القانون الدولي على فعل يمكن إسناده إليها. |
el artículo 19, que se refiere al quinto crimen que se ha añadido a los cuatro crímenes principales, se basa en la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado, aprobada por la Asamblea General en 1994. | UN | ٤٥ - ومضى يقول إن المادة ١٩ التي تغطي جريمة خامسة تضاف اﻵن إلى الجرائم اﻷربع الرئيسية، تستند إلى اتفاقية سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام ١٩٩٤. |
48. En segundo lugar, el artículo 7 se limita a precisar que el carácter oficial del autor de un crimen contra la paz y la seguridad de la humanidad no se exime de responsabilidad penal ni es motivo para disminuir la pena. | UN | ٤٨ - ومضى يقول إن المادة ٧ تقتصر على تقرير أن الوظيفة الرسمية للفرد المرتكب لجريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها لا تعفيه من المسؤولية الجنائية ولا تخفف من العقوبة. |
el artículo 1, titulado " Derecho a una nacionalidad " , es la disposición clave de la parte I, e incluso de todo el proyecto de artículos. | UN | ٥ - ومضى يقول إن المادة ١، المعنونة " الحــق في التمتع بجنسية " ، هي المادة الرئيسية في الباب اﻷول، إن لم يكن في مشروع المـــواد برمته. |
el artículo 27, que es la última disposición del proyecto de artículos, se ha incluido recientemente, por lo que en el examen del texto en segunda lectura se adoptará una decisión sobre su ubicación definitiva. | UN | ١٦ - ومضى يقول إن المادة ٢٧، وهي آخر مادة من مشروع المواد، أدرجت في مرحلة متأخرة وأرجئ تحديد موضعها النهائي في النص إلى القراءة الثانية. |
el artículo 12, en el que se prevé el caso del hijo nacido después de la sucesión de Estados de padres cuya nacionalidad no quedó determinada después de dicha sucesión, dispone que ese hijo tendrá derecho a la nacionalidad del Estado involucrado en cuyo territorio haya nacido. | UN | ٣٤ - ومضى يقول إن المادة ١٢ تتناول حالة الطفل المولود بعد خلافة الدول ﻷبوين لم تحدد جنسيتهما بعد هذه الخلافة، وهي تنص على أن للطفل الحق في الحصول على جنسية الدولة المعنية التي ولِد في إقليمها. |