ويكيبيديا

    "يقومون بدور" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • desempeñan un papel
        
    • desempeñan una función
        
    • cumplen un papel
        
    • actúan a la
        
    • desempeñe un papel de
        
    • desempeñaban un papel
        
    • que actúan como
        
    En los gobiernos recae la responsabilidad principal, pero los empleadores, los trabajadores, las organizaciones no gubernamentales y los grupos voluntarios desempeñan un papel principal en la tarea de fomentar la responsabilidad social en el sector empresarial y en las condiciones de trabajo. UN وأوضح أن الحكومات تتحمل المسؤولية اﻷولى ولكن أرباب العمل، والعمال، والمنظمات غير الحكومية والمجموعات التطوعية يقومون بدور رئيسي في تشجيع اﻷعمال الحرة وظروف العمل المسؤولة اجتماعيا.
    90. Miles de niños desempeñan un papel activo en los combates armados, lo cual los expone a penurias y violencias, así como a la amenaza de muerte o invalidez. UN ٩٠ - ومضى يقول إن آلاف الأطفال يقومون بدور نشط في الصراعات المسلحة، التي تعرضهم لصعوبات وأعمال عنف فضلا عن تعريضهم لخطر الموت أو التشويه.
    También participan plenamente en las reuniones de las Naciones Unidas en los países para la formulación de diversos enfoques aplicables a todo el sistema, y desempeñan un papel crítico en la preparación de las evaluaciones comunes para los países (CCA). UN كما يشاركون مشاركة كاملة في اجتماعات الأمم المتحدة على المستوى القطري لوضع نهج مختلفة على نطاق المنظومة وهم يقومون بدور مهم في إعداد التقييمات القطرية المشتركة.
    Los revisores desempeñan una función indispensable en la traducción a todos los idiomas oficiales, especialmente para asegurar la congruencia en el uso de la terminología. UN وأوضحت أن المراجعين يقومون بدور لا غنى عنه في الترجمة إلى جميع اللغات الرسمية، وبخاصة في ضمان توحيد المصطلحات.
    En tanto que proveedores de servicios de atención sanitaria, los profesionales de la salud desempeñan una función esencial en la realización del derecho a la salud. UN والفنيون الصحيون، باعتبار أنهم يقدمون خدمات الرعاية الصحية، يقومون بدور لا يمكن الاستغناء عنه في إعمال الحق في الصحة.
    18. Los defensores de los derechos humanos cumplen un papel fundamental y merecen el más firme apoyo. UN 18 - وأضافت قائلة إن المدافعين عن حقوق الإنسان يقومون بدور حيوي ويستحقون أقوى أنواع الدعم.
    Se sabía que anteriormente los caudillos eran los principales importadores de armas, pero ahora los comerciantes de armas y otros empresarios desempeñan un papel mayor y cada vez más activo en ese tráfico. UN فقد كان معروفا فيما مضى أن أصحاب السيطرة العسكرية هم المستوردون الرئيسيون للأسلحة، أما الآن فقد أخذ تجار الأسلحة وغيرهم من رجال الأعمال يقومون بدور أكثر إيجابية وأكبر حجما في هذه التجارة.
    Puesto que los Observadores Militares de las Naciones Unidas desempeñan un papel importante en las fases finales de una misión, debería haber una estrategia eficaz de salida, permitiéndoles seguir supervisando y observando a fin de garantizar la sostenibilidad del proceso de paz. UN وحيث أن المراقبين العسكريين يقومون بدور هام في المراحل النهائية من البعثة، يجب أن تتوفر استراتيجية انسحاب فعالة تتيح لهم مواصلة الرصد والمراقبة من أجل كفالة استدامة عملية السلام.
    Los niños senegaleses desempeñan un papel activo en la formulación de políticas que les interesan. UN 93 - وأشارت إلى أن أطفال السنغال يقومون بدور نشط في صياغة السياسات التي تعنيهم.
    4. Los ombudsman y los mediadores desempeñan un papel esenciar en la protección y promoción de los derechos humanos y el fortalecimiento del estado de derecho. UN 4 - وأضاف أن أُمناء المظالم والوسطاء يقومون بدور رئيسي في حماية وتعزيز حقوق الإنسان وتأكيد سيادة القانون.
    Se informa de que los funcionarios de la Embajada de Somalia en Nairobi, incluido el Embajador Mohamed Ali Nur " Ameriko " , desempeñan un papel central en esta maniobra. UN 112 - ويقال أن مسؤولين في السفارة الصومالية في نيروبي، من بينهم السفير محمد علي نور " أمريكو " ، يقومون بدور محوري في هذا المخطط.
    Los dirigentes religiosos, que desempeñan un papel fundamental en el desarrollo de las actitudes y las creencias, deben también apoyar de manera inequívoca el principio de la igualdad entre el hombre y la mujer. UN وعلى القادة الدينيين الذين يقومون بدور فعال في تشكيل المواقف والمعتقدات أن يدعموا أيضا بكل وضوح مبدأ المساواة بين النساء والرجال.
    Reconociendo que las mujeres y los niños son las principales víctimas de los conflictos armados y que desempeñan un papel importante en la búsqueda de soluciones a estos conflictos, el Comité recomendó de nuevo a los países miembros que velasen por incluir a mujeres y niños en sus delegaciones a las diferentes reuniones. UN وإذ تعترف اللجنة بأن النساء والأطفال هم أول الضحايا في الصراعات المسلحة وأنهم يقومون بدور رئيسي في البحث عن حلول للصراعات، فقد أوصت مجددا البلدان الأعضاء بالعمل على إشراكهم في الوفود للمشاركة في مختلف الاجتماعات.
    Estos grupos de personal desempeñan una función esencial en el mantenimiento de la paz, la seguridad y la estabilidad internacionales. UN وقالت إن هؤلاء الموظفين يقومون بدور حاسم في حفظ السلام والأمن والاستقرار على الصعيد الدولي.
    CONSIDERANDO QUE los fiscales desempeñan una función decisiva en la administración de justicia penal; UN وحيث إن جميع أعضاء النيابة العامة يقومون بدور حاسم في تسيير شؤون العدالة الجنائية؛
    Los expertos judiciales desempeñan una función importante en las operaciones de mantenimiento de la paz. El despliegue rápido de un número suficiente de jueces y fiscales internacionales, así como de funcionarios de prisiones, tiene gran importancia para restablecer el Estado de derecho. UN وقال إن الخبراء القانونيين يقومون بدور هام في عمليات حفظ السلام، وأن القيام في وقت مبكر بإيفاد العدد الكافي من القضاة والمدعين الدوليين، ومن موظفي المؤسسات الإصلاحية أيضا، أمر كبير الأهمية بالنسبة لتحقيق سيادة القانون.
    Los agricultores, que son grandes consumidores de agua, desempeñan una función decisiva en la ordenación de los recursos hídricos. UN 25 - إن المزارعين يقومون بدور مهم للغاية في إدارة المياه بوصفهم مستهلكين رئيسيين لها.
    8. Los padres y madres, las personas que cuidan de otras y las familias desempeñan una función vital en el mejoramiento de la vida de los niños y los jóvenes. UN 8- وأشار إلى أن الوالدين والمربيات والأسر كلهم يقومون بدور أساسي في تحسين حياة الأطفال والشباب.
    Se elabora un programa de formación en la igualdad tanto para las personas encargadas de la formación y las que cumplen un papel clave en la gestión de los recursos humanos de una sociedad o de una empresa, pequeña, mediana o grande, cuanto para los delegados o delegadas de los sindicatos y, especialmente, los delegados y delegadas para la igualdad en las empresas del sector privado. UN وتم إعداد برنامج للتدريب في مجال المساواة من أجل المسؤولين عن التدريب والأشخاص الذين يقومون بدور رئيسي في إدارة الموارد البشرية لمجتمع من المجتمعات، أو مؤسسة كبرى، ومن أجل المندوبين والمندوبات في النقابات، وخاصة المندوبين والمندوبات في مؤسسات القطاع الخاص.
    Los jueces de los tribunales revolucionarios actúan a la vez como fiscal y como juez, y son elegidos por su adhesión ideológica al sistema. UN فقضاة المحاكم الثورية يقومون بدور المدّعي العام والقاضي في نفس القضية، ويتمّ اختيارهم على أساس الولاء الإيديولوجي للنظام.
    8. Solicita al UNICEF que aborde los desafíos urgentes de contratación de personal, su despliegue inmediato y su retención en situaciones de emergencia y transición, para asegurar que en casos de emergencia haya menos rotación de personal que desempeñe un papel de coordinación y que se mantengan los niveles de personal necesarios; UN 8 - يطلب إلى اليونيسيف أن تتصدى للتحديات الملحّة في مجال توظيف الموظفين، ونشرهم الفوري، واستبقائهم في حالات الطوارئ والحالات الانتقالية، لضمان انخفاض معدل دوران الموظفين الذين يقومون بدور تنسيقي والحفاظ على مستويات كافية من الموظفين في حالات الطوارئ؛
    El Grupo anterior señaló que los corredores de armas y sus intermediarios desempeñaban un papel importante en el suministro de armas por la UNITA. UN وكان الفريق السابق قد بيَّن أن سماسرة الأسلحة ووسطائهم يقومون بدور مهم في شراء يونيتا للأسلحة.
    Hay algunas restricciones para las personas que actúan como testigos. UN وهناك قيود معينة على الأشخاص الذين يقومون بدور الشهود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد