el Programa de desarrollo propuesto se debe basar en los objetivos de paz, desarrollo y democracia. | UN | وينبغي أن يقوم برنامج التنمية المقترح على أساس اﻷهداف المتعلقة بالسلم والتنمية والديمقراطية. |
También se esperaba que el Programa de derechos humanos de las Naciones Unidas ayudara a incluir el componente de derechos humanos en las políticas del Banco Mundial. | UN | ومما يؤمل أيضا أن يقوم برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان بالمساعدة في إدماج عنصر حقوق اﻹنسان في سياسات البنك الدولي. |
Se tomó nota de la sugerencia de que el Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas informase sobre dichas actividades. | UN | وتمت اﻹحاطة باقتراح مفاده أن يقوم برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بتقديم تقارير عن تلك اﻷنشطة. |
:: El PNUD está en proceso de obtener 5 millones de dólares del Japón y 1,5 millones de dólares de Bélgica para el Programa de reintegración. | UN | :: يقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتأمين مبلغ 5 ملايين دولار من اليابان و 1.5 مليون دولار من بلجيكا لبرنامج إعادة الإدماج. |
Administración de los proyectos que el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo ejecuta directamente | UN | إدارة المشاريع التي يقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتنفيذها مباشرة |
4. En el marco estratégico, el Programa de trabajo tiene tres pilares. | UN | 4- وفي الإطار الإستراتيجي، يقوم برنامج العمل على دعائم ثلاث. |
Su ejecución estará bajo la égida del Comité y los fondos serán administrados por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وسيتم تنفيذه تحت رعاية اللجنة المعنية بالمفقودين في قبرص، فيما يقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بإدارة أمواله. |
Su ejecución estará bajo la égida del Comité y los fondos serán administrados por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وسيتم تنفيذه تحت رعاية اللجنة المعنية بالمفقودين في قبرص، فيما يقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بإدارة أمواله. |
el Programa de Asistencia Técnica del OIEA también desempeña un papel importante en ese proceso. | UN | كما يقوم برنامج المساعدة التقنية التابع للوكالة بدور هام في هذه العملية. |
el Programa de adiestramiento de Finlandia se basa actualmente en sus aportaciones a la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL), aunque se modifica, en caso necesario, para adaptarlo a otras operaciones de las Naciones Unidas. | UN | ٣١ - يقوم برنامج فنلندا التدريبي حاليا على مساهماتها في قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
77. el Programa de servicios de asesoramiento y asistencia técnica también presta asistencia para el suministro de informaciones y documentación sobre derechos humanos y en la capacitación para dar pleno aprovechamiento y administrar adecuadamente esos materiales. | UN | ٧٧ - يقوم برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية أيضا بتقديم المساعدة في توفير المعلومات والوثائق المتعلقة بحقوق اﻹنسان وكذلك في بناء القدرة على استخدام هذه المواد وإدارتها على نحو سليم. |
De manera análoga, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), junto con los organismos especializados, ha apoyado la planificación de proyectos que abarcan a ambas comunidades, incluidos los trabajos que se han realizado en el contexto del Plan Maestro de Nicosia. | UN | وبالمثل، يقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالاشتراك مع الوكالات المتخصصة، بدعم التخطيط لمشاريع مشتركة بين الطائفتين، بما في ذلك اﻷعمال المضطلع بها في سياق خطة نيقوسيا الرئيسية. |
El Commonwealth está prestando asistencia para el desarrollo de los recursos humanos del que es uno de los componentes el Programa de Reconstrucción y Desarrollo, mientras que el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) ayuda actualmente al Gobierno a establecer una administración pública de base amplia. | UN | ويقدم الكومنولث المساعدة الى عنصر تنمية الموارد البشرية في برنامج اﻹعمار والتنمية، بينما يقوم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي حالياً بمساعدة الحكومة على إقامة خدمة عامة واسعة القاعدة. |
2. Decide que el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente concentre sus actividades en las siguientes esferas principales: | UN | ٢ - يقرر أن يقوم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بتركيز أنشطته في المجالات الرئيسية التالية: |
el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente debe desarrollar ese papel y aprovechar la experiencia y el conocimiento de las mujeres ofreciendo iguales oportunidades de empleo y estableciendo condiciones de trabajo que tengan en cuenta la especial situación de la mujer. | UN | وينبغي أن يقوم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بتطوير هذا الدور والاستفادة من خبرات النساء ومعارفهن في العمل وذلك بتوفير فرص عمل متساوية وتوفير ظروف عمل مؤاتية من ناحية المسائل المتعلقة بالجنسين. |
En Viet Nam, por ejemplo, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) lleva a cabo en estos momentos proyectos destinados a ayudarnos en nuestro proceso de inserción en la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN). | UN | وفي فييت نام، على سبيل المثال يقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الوقت الحالي بمساعدتنا في الاندماج في رابطــة أمــم جنوب شــرقي آسيا. |
Es por tanto que entendemos que tanto el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) como la UNESCO deberían tomar una mayor acción en el campo de la cooperación en educación, incluyendo los niveles tanto primarios como secundarios. | UN | ولهــذا السبب فإننــا نعتقد أنه ينبغي أن يقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونسكو بدور أكبر في التعــاون من أجــل التعليم، بما في ذلك التعليم على المستويين الابتدائــي والثانــوي. |
Al respecto, el Programa de las Naciones Unidas sobre el envejecimiento está estudiando la posibilidad de convocar una reunión de expertos que se aboque a la ampliación de las opciones de los trabajadores de edad. | UN | وفي هذا الصدد، يقوم برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالشيخوخة باستطلاع إمكانية عقد اجتماع للخبراء بشأن توسيع نطاق خيارات العاملين من كبار السن. |
el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) debe estudiar la manera como funcionan las organizaciones no gubernamentales en las sociedades en desarrollo a fin de mejorar sus actividades. | UN | وينبغي أن يقوم برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بدراسة طريقة عمل المنظمات غير الحكومية في المجتمعات النامية ليزيد من نشاطاته. |
Algunos de los alimentos que distribuye el Programa Mundial de Alimentos (PMA) se producen localmente. Este año su producción se postergó e interrumpió debido al retraso en la llegada de materias primas, equipo para la producción y repuestos. | UN | وبعض الأغذية التي يقوم برنامج الأغذية العالمي بتوزيعها يتم إنتاجها محليا، غير أن إنتاجها هذا العام كان بطيئا ومتقطعا بسبب تأخر وصول المواد الخام ومعدات الإنتاج وقطع الغيار. |
En colaboración con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), el PNUMA lleva a cabo actividades encaminadas a incorporar nociones de desarrollo sostenible en los programas de estudio. | UN | وفي شراكة مع منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، يقوم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بأنشطة تهدف إلى غرس اﻷفكار عن التنمية المستدامة في المقررات التعليمية في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
El Observatorio tiene por objeto prestar apoyo a los fallos judiciales que están a la vanguardia de los derechos fundamentales, y su programa incluye la vigilancia diaria de éstos, que se debaten y luego se publican, con observaciones, en forma de libro. | UN | يقوم برنامج المرصد على الرصد اليومي لهذا النوع من الأحكام، التي تُناقش في ندوات ثم تُنشر في كتاب مع التعليقات عليها. |